Akemiさん
2020/09/02 00:00
任せて! を英語で教えて!
買い物を頼まれたので、「任せて!」と言いたいです。
回答
・Leave it to me!
・Count on me!
・Trust me!
Sure, leave it to me! I'll get the shopping done.
「もちろん、任せて!買い物、やっておくよ。」
「Leave it to me!」は、「任せてください!」や「私におまかせあれ!」という意味です。自分がその仕事や問題を解決する自信があるとき、または他人を安心させたいときに使います。具体的なシチュエーションとしては、誰かが困っている時や、特定のタスクを頼まれた時などに使うことができます。また、このフレーズはポジティブなニュアンスを持つため、困難な状況を乗り越える決意を示すのにも適しています。
Sure, count on me to do the shopping!
もちろん、買い物は私に任せて!
Trust me! I've got this shopping handled.
「信じて!買い物は私に任せて。」
Count on me!は自分が何かをすることを約束するときに使います。たとえば、誰かが手伝いを必要としているときや、あなたが特定のタスクを引き受けるときなどです。「私に任せて!」という意味です。一方、Trust me!は誰かがあなたの言葉を信頼するように依頼するときに使います。たとえば、あなたが何かについての知識や経験を持っていて、その情報を共有するときなどです。「私を信じて!」という意味です。
回答
・Leave it to me!
・I'll take care of it.
・Count on me.
1. Leave it to me!
任せて!
「Leave it to me!」 を直訳すると「私に置いておいて!」となり、「私に任せて!」という意味の文となります。このフレーズは、自分がその仕事や問題を対処することを約束するときに使います。
例文
Don't worry about organizing the event. Just leave it to me.
イベントの準備について心配しないでください。私に任せてください。
2. I'll take care of it.
私がそれを世話します。
「take care of 」は「お世話をする」という意味です。「子供や動物をお世話する」という意味でも使いますが、「仕事や問題のお世話をする、対処をする」という意味でも使うことができます。
3. Count on me.
私を頼ってください。
「count」という動詞は「カウントする、数える」という意味がありますが、「count on」というふうに「on」を追加すると「頼る」という意味になります。
例文
If you need help with your project, count on me.
プロジェクトの手伝いが必要なら、私を頼ってください。