miyoshi tomoさん
2023/06/09 10:00
登用する を英語で教えて!
これまで低い位置にあった優れた人材を高い位置に引き上げて、重要な役割を担わせる時に使う「登用する」は英語でなんというのですか?
回答
・Promote
・Appoint to a position
・Hire for a position
We are going to promote him to a higher position because of his outstanding performance.
彼の優れた実績により、彼をより高い位置に昇進させることになりました。
「Promote」は「昇進させる」「促進する」「宣伝する」などといった意味を持つ英単語です。主にビジネスやマーケティングの文脈で使用されます。例えば、社員を昇進させるときや新製品を宣伝するとき、あるいは何かを進行させるときに使われます。また、健康や環境保護などの目的を推進する場合にも使えます。場合によっては、「推奨する」という意味でも使われます。
We decided to appoint John to a higher position due to his exceptional performance.
「ジョンの優れたパフォーマンスを評価し、彼をより高い地位に任命することにしました。」
We decided to promote him because he's an exceptional talent and we think it's time to hire him for a higher position.
彼は優れた才能を持っているため、私たちは彼を昇進させることにしました。もう彼をより高い立場に登用する時期だと考えています。
Appoint to a positionは、すでに組織内にいる人物が新しいまたは異なる役職に任命されるときに使用されます。一方、Hire for a positionは、組織外から新たに人物を採用するときに使用されます。また、appointはより公式な状況や高位のポジションに対して使われることが多く、hireはより一般的な採用に使用されます。
回答
・promote
「登用する」は英語で「promote」「elevate」と表現されます。
以下例文になります。
"He was promoted to a managerial position for his outstanding performance."
「彼は優れた成績により管理職に登用されました。」
"She was elevated to a senior advisor role due to her extensive experience."
「彼女は豊富な経験を持っていたため、シニアアドバイザーの役職に昇進しました。」
「promote」は、人を職位や地位を上げることに焦点を当て、成績や能力に基づいた昇進を示すことが多いです。「elevate」は、より高い地位や役職に昇進することを強調し、より重要な役割を担うことを示すことがあります。