Beckyさん
2023/06/09 10:00
十分だとはいえない を英語で教えて!
会社で、データを集めている時に「まだ情報が十分とは言えませんね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Not enough to say the least
・Far from satisfactory
・Leaves much to be desired
The information we have right now is not enough to say the least.
「今手に入れている情報は、まだ十分とは言えませんね。」
「Not enough to say the least」は、「言うまでもなく不十分」という意味で、ある事や物が十分でないということを強調するために使われます。この表現は、通常、期待や基準に達していないことを非難する文脈で使用されます。例えば、会議で提出されたプロジェクトが期待に遠く及ばない場合などに使えます。
The data we've gathered so far is far from satisfactory.
私たちがこれまでに集めたデータはまだ十分とは言えませんね。
The information we've gathered so far still leaves much to be desired.
私たちがこれまでに集めた情報は、まだ十分とは言えませんね。
Far from satisfactoryは直訳すると「満足できるものからはほど遠い」で、結果や品質が期待以下であることを指します。一方、Leaves much to be desiredは「望むべきものがまだ多く残っている」という意味で、より大きな不満や不足を指すことが多いです。両方とも似たような状況で使われますが、Leaves much to be desiredはより強い不満を表現する際に使われることが多いです。
回答
・can't be considered sufficient
・not enough
・"can't be considered sufficient"は「十分とは考えられない」という意味です。
例文
"The information we have can't be considered sufficient yet."
「私たちが持っている情報はまだ十分とは言えませんね。」
・"not enough"は「十分ではない」という意味で、口語表現や日常英会話でよく使われます。
例文
"We just don't have enough information yet."
「まだ情報が十分ではありませんね。」
ちなみに、これらの表現は程度の差を指すため、文脈によって最適な表現を選んでください。例えば、公式な会議やレポートで使う場合は "can't be considered sufficient"が適しています。一方、カジュアルな会話では"not enough"がより自然に聞こえます。