ariyasuさん
2023/06/09 10:00
私についてこられる? を英語で教えて!
歩くのが遅い人と一緒に山登りに行った時に、「私についてこられる?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Are you following me?
・Are you coming after me?
・Are you tailing me?
Can you keep up with me? Are you following me?
「私について来られる?ついてこれてる?」
「Are you following me?」は主に2つの意味があります。1つ目は直訳すると「私を追いかけていますか?」となり、誰かが自分を物理的に追跡していることを疑問に思うときに使います。2つ目は、「私の説明が理解できていますか?」の意味で、話の内容を相手が理解しているかを確認する際に使われます。
Are you coming after me?
「私の後についてこれる?」
Can you keep up with me?
「私についてこられる?」
Are you coming after me?は一般的な文脈で使われ、ある人が他の人を追いかけている(物理的または象徴的に)かどうかを問います。これは追求、競争、または喧嘩などの文脈で使われます。一方、Are you tailing me?は主に探偵小説や映画などで使われる表現で、他の人が自分を秘密裏に追跡しているかどうかを問います。これはスパイ、探偵、または犯罪に関連する文脈で使われます。
回答
・Can you keep up with me?
私についてこれる? といいたいときには
Can you keep up with me? ということができます。Keep up with ~ で~についていくという意味です。
Keep up withを使った会話を考えてみたので参考にしてみてください。
A: Wow, this trail is challenging! Are you doing okay?
(うわ、この道は険しいね。大丈夫?)
B: Yeah, it's a bit tough, but I'm enjoying it. How about you?
(たしかに、まぁ、でもこういうの楽しいよね。君は?)
A: I'm doing great, but I tend to hike at a faster pace. Can you keep up with me?
(いい感じよ。でも実際はもっと速いペースで登る。ついてこれる?)
B: I'll do my best! I might be a bit slower, but I'll try to keep up.
(まぁ、がんばってみるよ。少し遅れると思うけどついていけるように頑張る)
A: That's alright! Let's take breaks when needed and enjoy the hike together.
(おーけ!少し必要に応じて休憩しながらハイキング楽しもう!)