Nakajimaさん
2023/06/09 10:00
帰宅ラッシュ を英語で教えて!
仕事終わりに「この時間は帰宅ラッシュです」と言いたいです。
回答
・Rush hour
・Evening commute
・After-work traffic
It's rush hour now, as everyone's getting off work.
今は仕事が終わる時間なので、ラッシュアワーです。
「ラッシュアワー」は主に通勤や通学の時間帯を指し、交通機関が混雑する時間帯のことを言います。都市部では朝の出勤時間と夕方の退勤時間が特にラッシュアワーとなります。この時間帯は電車やバスが混雑し、道路も車で渋滞することが多いです。ラッシュアワーには交通事故が起きやすいとも言われています。また、営業時間の始まりや終わりなど、特定の時間帯に人々が集まる場面を指すこともあります。
This is the time for the evening commute.
この時間は帰宅ラッシュです。
It's after-work traffic at this time.
「この時間は仕事終わりの交通渋滞です。」
Evening commuteとAfter-work trafficは、どちらも仕事後の移動や交通状況を指す言葉です。しかし、Evening commuteは個人の移動や通勤を指し、特に一日の終わりに家に帰ることを指すことが多いです。一方、After-work trafficは特に交通の混雑度や交通状況を指し、仕事が終わった後の交通の混雑を示しています。したがって、Evening commuteは個々の通勤経験を、After-work trafficはより一般的な交通状況を表すのに適しています。
回答
・rush hour
・evening rush
・"Rush hour"は一日の中で交通量が特に多い時間帯を指す一般的な表現で、通常は朝と夕方の出勤・帰宅時間を指します。
例文
"It's rush hour at this time."
「この時間はラッシュアワーです。」
・"Evening rush"はより具体的に夕方の帰宅時間帯を指す表現です。
例文
"The evening rush is starting around this time."
「この時間帯から夕方のラッシュが始まります。」
ちなみに、"rush hour"という言葉は交通が混雑する時間帯全般を指しますが、"morning rush"や"evening rush"のように具体的な時間帯を指す言葉も存在します。