Luna

Lunaさん

2023/06/09 10:00

顔に表す を英語で教えて!

子供達は遊園地に行けると聞いて大喜びしていたので、「嬉しさを顔に表していた」と言いたいです。

0 256
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・Show it on your face
・Wear your heart on your sleeve.
・Let your face speak your mind.

The kids were so thrilled to go to the amusement park, it really showed on their faces.
子供たちは遊園地に行けると聞いてとても喜んでいて、その喜びがはっきりと顔に表れていました。

「Show it on your face」は、「その感情や反応を顔に出して示す」という意味があります。例えば、喜び、怒り、驚き、恐怖などの感情を表情に出すことを指します。主に、相手に自分の感情をはっきりと理解してもらいたいときや、自分の気持ちを隠せない状況で使用されます。また、他人の感情を推測する際にも使われます。「彼は喜んでいるのが顔に出ている」というように。

The kids were so thrilled to go to the amusement park, they were wearing their hearts on their sleeves.
子供たちは遊園地に行くことがとても嬉しくて、その喜びを顔に出していた。

The kids were thrilled to hear they were going to the amusement park, their faces truly spoke their minds.
子供たちは遊園地に行くと聞いて大喜びしていました、彼らの顔が本当に心情を表していました。

Wear your heart on your sleeveは感情を隠さず率直に表現することを示します。愛情や喜び、悲しみや怒りなどの感情を周囲に見せることを恐れない人に対して使います。一方、Let your face speak your mindは言葉を使わずに顔の表情や仕草で考えや感情を表すことを示します。言葉を選ぶのが難しい場面や、言葉ではなく行動で意図を伝えたい場面で使われます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 22:19

回答

・Show on one's face
・Express in one's face

・"Show on one's face"は感情を顔で表すことを指します。

例文
"The children were showing their joy on their faces."
「子供たちは嬉しさを顔に表していた。」

・"Express in one's face"も感情や考えを顔で示すという意味で、"show on one's face"とほぼ同じですが、この表現はより積極的に感情を顔に出す意味合いがあります。

例文
"He expressed his surprise in his face when he saw the unexpected guest."
「彼は予期せぬ客を見て驚きを顔に表した。」

ちなみに、これらの表現は他の体の部位、例えば、"He expressed his comfort with his whole body."「彼は心地よさを全身で表していた」のようにも使われます。

役に立った
PV256
シェア
ポスト