Ayahaさん
2023/06/09 10:00
歓談する を英語で教えて!
結婚式の披露宴で司会者が「それでは皆様、ご歓談をお楽しみください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Have a chat
・Engage in conversation
・Shoot the breeze
Now, everyone, please enjoy having a chat.
「それでは皆様、ご歓談をお楽しみください。」
「Have a chat」は、「談話する」、「おしゃべりする」という意味で、カジュアルな会話を指します。日常的なシチュエーションや友人とのリラックスした雰囲気での会話に使われます。また、ビジネスの場でも、カジュアルなミーティングや、あるテーマについてざっくばらんに意見を交換する場などにも使えます。話す内容が重要な意思決定や公式な議論ではなく、気楽なトーンでの会話を想起させます。
Ladies and Gentlemen, please feel free to engage in conversation and enjoy yourselves.
「レディース・アンド・ジェントルメン、どうぞ自由に会話を楽しみ、楽しんでください。」
Now, everyone, please feel free to shoot the breeze.
「それでは皆様、ご自由に歓談をお楽しみください」
「Engage in conversation」は、一般的な会話を始めることを指す正式な表現です。特定のトピックについて話すこと、または深い、意味のある会話をすることを示すことが多いです。一方、「Shoot the breeze」は、カジュアルな口語表現で、特に重要なトピックや目的がなく、ただ時間を過ごすために何気ない話をすることを指します。友人や知人との非公式な状況でよく使われます。
回答
・to have a conversation
・to engage in chitchat
・"To have a conversation"は「会話する」や「歓談する」という一般的な表現です。具体的な話題が明確でない、ただ単に話し合う行為全般を指します。
例文
Now, everyone, please enjoy having a conversation.
「皆さん、どうぞ会話を楽しんでください。」
・"To engage in chitchat"はカジュアルな話、特に重要ではない、または個人的な話を指す時に使用されます。
例文
At the party, they engaged in chitchat about their recent vacations.
「パーティーで、彼らは最近の休暇について雑談していた。」
ちなみに、フォーマルな場面で使う言葉としては "to engage in dialogue" や "to engage in discussion" などがあります。ただし、これらは深い話題や重要な話題を議論する際によく使われる表現です。