yumiTさん
2023/06/09 10:00
学業を修める を英語で教えて!
学問や知識を身が身に付く時に「学問を修める」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Complete one's studies
・Graduate from school
・Finish one's academic journey
I plan to complete my studies in physics next year.
来年、物理学の学問を修める予定です。
「Complete one's studies」は、学業を終える、あるいは学位を取得して学校を卒業するという意味を持つ英語のフレーズです。具体的には、大学や大学院などの高等教育機関を修了することを指すことが多いです。一般的には、修士や博士などの高度な学位を取得するための研究課程を終える際に使われます。
使えるシチュエーションとしては、例えば、自己紹介の中で「私は先日、大学院を卒業しました(I recently completed my studies)」や、他人の進学や卒業について話す際「彼女は来年、学業を終える予定です(She is set to complete her studies next year)」などと使うことができます。
In English, when you have gained knowledge or expertise in a field, you can say I have graduated from school.
日本語では、「学校を卒業した」と言います。
I finally managed to finish my academic journey after years of hard work and dedication.
何年もの努力と専念の末、ついに私の学問の旅を終えることができました。
Graduate from schoolは特定の学校(高校や大学など)を卒業したことを指す一方で、Finish one's academic journeyは一般的に学生生活全体(小学校から大学院まで)が終了したことを指す表現です。したがって、例えば大学を卒業したばかりの人はgraduate from schoolを使うかもしれませんが、学位を取得して学生生活を全て終えた人はfinish one's academic journeyを使うでしょう。また、finish one's academic journeyはよりフォーマルかつ抽象的な表現で、しばしば思い出や感傷的な気持ちを伴います。
回答
・To master an academic discipline
・To excel in scholarship
・「To master an academic discipline」は、特定の学問分野に深く精通する、という意味です。
例文
She spent years in the university to master an academic discipline.
「彼女は学問を修めるために何年も大学で過ごしました。」
・「To excel in scholarship」は、学問で優れた成績を収める、という意味です。
例文
He dedicated his life to excel in scholarship in the field of philosophy.
「彼は哲学の分野で学問を修めるために人生を捧げました。」
ちなみに、「master」と「excel」は共に「達成する」、「優れる」などの意味を持つ英語の動詞ですが、「master」は一般に技能や学問を深く理解し、完全に制御することを、「excel」は他の人々や他の平均的なレベルよりも優れた成果を上げることを表します。