tatsu

tatsuさん

tatsuさん

荷物を一緒にする を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

お店で、ショッピングバッグをまとめてほしかったので、「荷物を一緒にしてもらえますか?」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・Pack things together
・Bundle things up.
・Gather your belongings.

Could you pack things together in one bag, please?
「荷物を一つの袋にまとめてもらえますか?」

「Pack things together」は「物をまとめて詰める」という意味です。旅行の準備や引っ越しの際、荷物をまとめて詰める行為を指します。また、物理的な物だけでなく、データや情報を一つにまとめるという意味でも使われます。このフレーズは、ある目的のために物事を整理し、一つにまとめるというニュアンスを含んでいます。

Could you bundle things up for me, please?
「荷物を一緒にしてもらえますか?」

Could you gather your belongings into one bag, please?
あなたの荷物を一つの袋にまとめてもらえますか?

「Bundle things up」は主に物をまとめて持ち運びやすい形にすることを指し、例えば引っ越しや旅行などで荷物をまとめる際に使います。「Gather your belongings」は個々の持ち物を集めることを指し、例えば授業が終わった後に学生が自分のノートやペンなどを集める、または映画館を出る前に自分のコートや鞄を確認する際に使います。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 05:37

回答

・Combine the luggage
・Put the luggage together

・"Combine the luggage"は、「荷物を1つにまとめる」を指す直訳的な表現です。

例文
"Could you combine the luggage, please?"
「荷物を一緒にしてもらえますか?」

・"Put the luggage together"も「荷物をまとめる」を指しますが、ここでは「一緒に置く」という意味合いも含まれます。

例文
"When packing the car, make sure to put the luggage together for more space."
「車に荷物を詰めるときは、スペースを確保するために荷物を一緒にしてください。」

ちなみに、これらの表現は概念的に同じですが、文脈によってどちらかの方が適切になる場合があります。たとえば、複数の荷物を物理的に1つのパッケージにまとめる場合は「combine」が、単に物を一緒に置く場合は「put together」が適しています。

0 382
役に立った
PV382
シェア
ツイート