TAKUMA

TAKUMAさん

2023/08/28 10:00

一緒に荷物を持って を英語で教えて!

荷物が重すぎるので、「一緒に荷物を持って」と言いたいです。

0 280
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・Help carry the luggage together.
・Let's share the load.
・Let's split the weight.

Can we help carry the luggage together? It's too heavy for me alone.
「一緒に荷物を持ってくれる?一人だと重すぎるんだ。」

「Help carry the luggage together」は、「一緒に荷物を運ぼう」という意味です。これは、荷物が重たい場合や多くて一人で運べない場合、または協力や共同作業が必要な場合に使われます。例えば、家族や友人と旅行に行くときや、引っ越しのときなどに使えます。また、一緒に何かをするという協調性やチームワークのニュアンスも含んでいます。なお、このフレーズは命令形で、他の人に協力を求めるときに使います。

Let's share the load. That looks too heavy for you to carry alone.
「荷物を分けて運ぼうよ。君一人で運ぶには重すぎるよ。」

This bag is too heavy. Let's split the weight.
「このバッグ、重すぎるよ。荷物の重さを半分こにしようよ。」

Let's share the loadとLet's split the weightはどちらも物理的な重荷や精神的な負担を分担しようという提案です。しかし、Let's share the loadはより一般的に使われ、特にチームでのプロジェクトやタスクに対して使われます。一方、Let's split the weightはあまり一般的には使われず、特定の状況や重大な問題に対して使われることが多いです。例えば、大きな財政的責任や深刻な問題を二人で分け合うときなどに使われます。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/07 09:08

回答

・Please take the luggage with me
・Take the luggage with me

1. Please take the luggage with me.
「一緒に荷物を持って」

例文
Please take the luggage with me.It is very heavy.
「一緒に荷物を持ってください。その荷物はとても重いです」

takeは「受け取る」という意味もありますが「持って行く」という意味もあります。
テイクにかけて持っテイクと覚えるといいと思います。

似た意味でcarryとbringがあります。
carryは「持ち運ぶ」という意味で日本語でもキャリーバッグと言いますね。
bringは「こちらに持ってくる」となります。

2.Take the luggage with me.
「一緒に荷物を持て」

例文
Take the luggage with me. My body feels like breaking.
「一緒に荷物を持て。私の体が壊れそうです」

最初に動詞がきているので命令形になり強めに言いたい時に使います。

feel like breaking「壊れるように感じる」→「壊れそう」

役に立った
PV280
シェア
ポスト