Shinya

Shinyaさん

2023/06/09 10:00

河童の川流れ を英語で教えて!

名人・達人も時には失敗することもあるという意味で、「河童の川流れ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 429
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・Even a kappa can drown.
・Even experts make mistakes.
・Even the best swimmer can drown.

Even a kappa can drown.
それは、「河童でも溺れる」という意味です。

「Even a kappa can drown.」の直訳は「河童でさえ溺れることがある」です。このフレーズのニュアンスは、いくら得意なことでも過信は禁物という教訓を表しています。河童は水に住むとされる伝説上の生き物で、水中での生活が得意ですが、それでも溺れることがあるという意味です。使用シチュエーションとしては、たとえば誰かが自信過剰になっている時や、何かを軽く見ている時などに注意を促すために使うことができます。

Even experts make mistakes. It's like the saying, 'Even a kappa can drown'.
専門家でもミスを犯すことがあります。それは「河童の川流れ」という言葉のようなものです。

Even the best swimmer can drown. This means that even professionals can sometimes make mistakes.
「たとえ最優秀な泳者でも溺れることがある。これは、プロフェッショナルでも時には間違いを犯すことがあるという意味だ。」

Even experts make mistakesは、特定の分野の専門家でも間違いを犯すことがあるという一般的な概念を表しています。これは、誰もが完全ではなく、ミスを犯す可能性があることを受け入れるべきだという文脈で使用されます。

一方、Even the best swimmer can drownは、特定の能力やスキル(この場合は泳ぎ)があっても、それが必ずしも安全を保証するわけではないということを強調しています。これは、過信せずに注意を払うべきだという文脈で使われます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 06:50

回答

・Even Homer sometimes nods.
・Even the best fall down sometimes.

・「Even Homer sometimes nods.」はホーマーという大詩人でも、居眠りでもしたかのような凡作をつくる。という意味で、あらゆる人がミスをする可能性があることを示す成句です。これは「河童の川流れ」の意味と非常によく似ています。

例文
"Despite being a skilled driver, he made a serious mistake in the race. Well, even Homer sometimes nods."
「彼はスキルのあるドライバーだったが、レースで重大なミスを犯した。まあ、ホーマーでさえ時折うたた寝をするんだから。」

・「Even the best fall down sometimes.」は、最高の人々でさえ時々失敗する、という意味で、この表現も「河童の川流れ」の意味と一致します。

例文
"She is the best chef I know, but even she made a mistake in this recipe. It's true that even the best fall down sometimes."
「彼女は私が知っている中で最高のシェフだ。でも、彼女でもこのレシピでミスをした。最高の人でも時折失敗するんだ。」

ちなみに、これらのフレーズはどちらもネイティブスピーカーにとって非常に理解しやすい表現です。しかし、「Even Homer sometimes nods.」は古代ギリシャの詩人ホーマーに言及しているため、文化的な背景知識がないと理解が難しいかもしれません。その点、「Even the best fall down sometimes.」の方が理解が容易です。

役に立った
PV429
シェア
ポスト