taguchiさん
2024/01/12 10:00
河童の屁 を英語で教えて!
簡単なことだったので、「そんなの河童の屁だ」と言いたいです。
回答
・Piece of cake
・Easy as pie.
・A walk in the park.
That was a piece of cake.
そんなの河童の屁だったよ。
「Piece of cake」は「とても簡単なこと」や「朝飯前」を意味する英語の表現です。このフレーズは、何かが非常に容易であることを強調する際に使われます。例えば、試験が簡単だったときや、難なくタスクをこなしたときに適しています。「この仕事はpiece of cakeだったよ」といった具合に使用できます。カジュアルな会話でよく使われ、友人や同僚との軽い会話に適したフレーズです。
That was easy as pie.
そんなの河童の屁だ。
That was a walk in the park.
そんなの河童の屁だよ。
「Easy as pie」と「A walk in the park」はどちらも「非常に簡単」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Easy as pie」は何かが驚くほど簡単で、特に努力を要さないことを強調する際に使います。一方、「A walk in the park」は比較的リラックスした状況下で簡単にできることを指すことが多いです。たとえば、数学の問題がとても簡単な場合「This math problem is easy as pie.」と言い、日常の簡単なタスクについて話すとき「For me, cooking dinner is a walk in the park.」と言います。
回答
・It's a cinch./It is a piece of cake.
・I make nothing of that.
・I don't care at all.
「河童の屁」は国語辞書では「物事がたやすくできること、取るに足りないことをいうたとえ」とされています。
先ず「朝飯前だ」というニュアンスで "It's a cinch."または"It is a piece of cake."と言い表すことの可能です。
構文はいずれも第二文型になります。
また「なんとも思わない」のニュアンスで"I make nothing of that."または"I don't care at all."と言い表すことの可能です。
構文は、前者は第三文型(主語[I]+動詞[make]+目的語[nothing of that])です。また後者は第一文型(主語[I]+動詞[care])に「don't」と副詞句「at all」を加えて否定形で構成します。