Chihara

Chiharaさん

Chiharaさん

栄養不良 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

難民たちのお世話をした時に「みんな、栄養不良だわね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・Malnutrition
・Undernourishment
・Nutritional deficiency

They are all suffering from malnutrition.
「みんな、栄養不良に苦しんでいるわね。」

「malnutrition」は「栄養失調」を意味します。食事から適切な栄養が得られていない状況を指し、特に発展途上国の子どもたちや、高齢者、病気の人などがなりやすいとされています。食事の質や量が不十分だったり、必要なビタミンやミネラルが不足していると起こります。また、肥満も一種の栄養失調とされ、偏った食事や過食によっても引き起こされます。栄養失調は長期的には健康を害するため、適切な食事と栄養バランスが重要となります。

All of them seem to be suffering from undernourishment.
「みんな、栄養不良に苦しんでいるようだわね。」

They all seem to have nutritional deficiencies.
「みんな、栄養不足のようだね。」

Undernourishmentは主に食事から摂取するエネルギー(カロリー)が不足している状態を指し、その結果体重が減少したり、成長が遅れたりします。これは特に食事の量が不足している状況で使用されます。

一方、Nutritional deficiencyは特定の栄養素(ビタミン、ミネラルなど)が不足している状態を指します。この用語は通常、食事から必要な栄養素を十分に摂取できていない場合に使用されます。この状態は、食事の量が十分でも、その質が不足している場合に発生します。例えば、ビタミンCの不足は壊血病を引き起こします。

したがって、これらの用語の使用は、食事の量と質の問題にかかわります。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/23 22:55

回答

・malnutrition

Thousands of children are dying because of malnutrition.
栄養失調のために何千人もの子どもたちが亡くなっています。

☆ because of malnutrition▶︎ 栄養失調が原因で
malnutritionのようにmalがつくと「悪い」という意味になります。

Some children die of malnutrition to poorness.
We need to prevent this.
貧困により栄養失調で死んでしまう子がいるので私たちは防がなければなりません。

☆ to poorness 貧困により

0 186
役に立った
PV186
シェア
ツイート