A Uenoさん
2023/06/09 10:00
雨が降り込む を英語で教えて!
雨が降ってきて窓が開けっぱなしになっていたので、「雨が降り込むから窓閉めてくれる?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's pouring rain.
・It's raining cats and dogs.
・It's bucketing down.
Can you close the window? It's pouring rain and it's getting inside.
窓閉めてくれる?雨がザーザー降ってきて中に入ってくるよ。
「It's pouring rain」は「土砂降りの雨が降っている」という意味です。非常に強い雨を表す表現で、雨粒が地面に激しく打ち付ける様子をイメージさせます。突然の豪雨や嵐の際などに使われます。また、比喩的に困難や問題が次から次へと降り注ぐ状況を表すこともあります。
Can you close the window? It's raining cats and dogs and the rain is coming in.
「窓を閉めてくれる?本降りになってきて、雨が中に入ってきてるよ。」
Can you close the window? It's bucketing down and the rain will get in.
「窓閉めてくれる?雨がすごいから中に入ってくるよ。」
両方の表現は非常に激しい雨を指すイディオムです。It's raining cats and dogsはより伝統的で、特にアメリカ英語でよく使われます。一方、It's bucketing downはイギリス英語でよく使われ、雨がバケツから直接落ちてきているかのように非常に激しい雨を指します。使い分けは主に地域や個々の好みによるもので、特定のシチュエーションやニュアンスに依存するものではありません。
回答
・it might rain
Please don't forget to close the windows on your way out, it looks like it might rain.
出かける時は窓を閉めてね。雨が降り込むかもしれないから。
☆it might rain▶︎雨が降るかもしれない。
Please don't forget to close▶︎閉めるのを忘れないでね。
次のように表すこともできます。
It might rain later, so can you close the window before you leave?
雨が降るかもだから出かける前に窓を閉めてくれる?