satomi

satomiさん

2023/06/09 10:00

隠居生活 を英語で教えて!

「一生懸命働いて、老後はゆったりとした隠居生活を送りたい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 301
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Retirement life
・Life after retirement
・Golden Years

I want to work hard now and enjoy a relaxed retirement life later.
今は一生懸命働き、後でゆったりとした退職生活を楽しみたいです。

「Retirement life」は、「退職後の生活」や「リタイアメントライフ」と訳され、働かなくなった後の生活を指します。主に年金生活やセカンドライフなど、自由に過ごす時間が増える一方で、健康や生活費の問題も抱える高齢者の生活を指す表現です。例えば、老後の生活設計や生活保護、介護保険などの話題、またはリタイアした人々の趣味や旅行、ボランティア活動などの話題に使えます。

I want to work hard now and enjoy a relaxed life after retirement.
今は一生懸命働き、退職後はゆったりとした生活を送りたい。

I want to work hard now, so I can enjoy my golden years in a relaxed retirement.
「今は一生懸命働き、ゆったりとした隠居生活を送れるように、私の黄金期を楽しみたいです。」

Life after retirementは一般的に退職後の生活全般を指す一方で、Golden Yearsは退職後の生活を理想化した表現で、豊かで充実した時間を過ごしているイメージを連想させます。ネイティブスピーカーは、具体的な話題や問題(例えば、退職後の生活費や健康問題)を指すときにはLife after retirementを使い、一方で、休暇や趣味を楽しむなど、退職後の生活が豊かになることを強調するときにはGolden Yearsを使うことが一般的です。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 16:04

回答

・retirement

retired life ▶︎ 隠居した生活
retirement ▶︎ 隠居
life in retirment ▶︎ 隠居中の生活

と表しますが、retirementが最も適切でしょう。

I want to seclude myself on a mountain and live out my retirement .
山にこもったりして、隠居生活を送りたいです。

また、隠居生活にこだわらずにシンプルに下記のように表しても大丈夫です。
I want to live in the mountains because I am so tired.
めっちゃつかれたから山に住みたい。

役に立った
PV301
シェア
ポスト