Nanako

Nanakoさん

2023/06/09 10:00

ルポする を英語で教えて!

現場の様子を伝える時に「ルポする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 338
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・to report on
・To cover a story
・To do a feature on

I'm here to report on the situation on the ground.
「私は現場の状況を報告するためにここにいます。」

「to report on」は「~について報告する」または「~について報道する」という意味で、ビジネスや学術の場でよく使われます。例えば、プロジェクトの進行状況を上司に報告したり、新しい研究結果を学会で報告する場合などに使います。また、ジャーナリストが特定の事件や問題について報道する際にも使われます。そのため、フォーマルなシチュエーションで使われることが多い表現です。

I'm going to cover a story about the local festival.
私は地元の祭りについてのストーリーを取材しようと思っています。

I'm going to do a feature on the local farmers market this weekend.
この週末、地元のファーマーズマーケットについてルポする予定です。

「To cover a story」は、特にジャーナリストが新しい出来事や話題について報道することを指します。一方、「To do a feature on」は、ある特定の話題や人物について詳しく掘り下げた記事やレポートを作成することを意味します。前者は一般的に速報性が求められ、後者はより詳細で深く、しばしば特別な視点や解釈を含むことが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 17:43

回答

・to report

「report」には動詞で「報告する、報じる、伝える」という意味があります。
なお、日本語の「ルポ」は、フランス語のreportage(英語でreport)の借入語だと言われています。

例文
I am reporting on the scene.
(意味:現場の様子をルポする)

以下、報道やニュース関連の英語表現をいくつかご紹介します。
・the latest news:最新ニュース
・the breaking news:速報
・news lead:リード文
・turning to:次に、続いては(ニュース番組などで、次のニュースに移るときに使われる表現です)

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV338
シェア
ポスト