kajiwara

kajiwaraさん

2023/06/09 10:00

ではその時に を英語で教えて!

「では木曜日、仕事の後にまた!」と言われたので「ではその時にね」と言いたいです。

0 1,008
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Let's cross that bridge when we come to it.
・We'll deal with it when the time comes.
・We'll burn that bridge when we get to it.

Sure, let's cross that bridge when we come to it on Thursday after work!
「もちろん、木曜日の仕事後にその時に対応しましょう!」

「その橋を渡るのはその時にしよう」という意味で、未来の問題や困難について、それが現実の問題となるまで考える必要はないというニュアンスを持つ英語の成句です。未来の潜在的な問題について心配しすぎて現在の行動が阻害されることを避けるために使われます。例えば、計画を立てている時や、何か新しいことを始める時などに使えます。

Alright, see you after work on Thursday then. We'll deal with it when the time comes.
「それでは、木曜日の仕事後にまたね。その時になったら対処しましょう。」

Sure, see you on Thursday after work. We'll burn that bridge when we get to it.
「了解、木曜日の仕事後にまた会おう。その時になったら考えよう。」

We'll deal with it when the time comesは、未来の問題や困難を指し、それが発生したときに対処するという意図を示します。一方、We'll burn that bridge when we get to itは、似たような未来の問題について言及する表現ですが、これはややユーモラスで皮肉な意味合いがあり、問題が起こったときにはそれを完全に破壊(または避け)するつもりであることを示しています。後者は、問題がそれほど深刻でないか、または話し手がそれほど深刻に取らないことを示す場合によく使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 13:03

回答

・Then, at that time

「では木曜日、仕事の後にまた!」と「ではその時にね」のセットで訳してみましょう。

先ず単語、フレーズを確認しましょう。「では」は副詞「then」を使います。「また!」は「また会いましょう」の意味ですから「meet you (again)」とすると良いでしょう。「その時に」は副詞句で「at that time」とすると良いと思います。

次に構文を考えましょう。「仕事の後にまた(会いましょう)!」なので呼びかけで「Let’s」を使った構文がいいでしょう。「ではその時にね」は「その時に合うのを楽しみにしてます」のニュアンスと思うので「be look forward to」を使って構文化しましょう。

例えば"Let's meet again on Thursday after work then!"とすれば「それでは木曜仕事終わりにまた会いましょう!」の意味になり、応答を"Then, I look forward to meeting you at that time."とすれば「では、その時はお会いできるのを楽しみにしています」の意味になり会話が成立します。

役に立った
PV1,008
シェア
ポスト