sayanaさん
2023/06/09 10:00
さっぱり忘れた を英語で教えて!
相談に乗ってもらった人に、その後どう?と聞かれた時に、「あなたの言う通り、さっぱり忘れることにした」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Decided to forget about it.
・Decided to just let it go.
1. Decided to forget about it.
「Decided to forget about it」は直訳すると「それを忘れることに決めた」という意味です。この表現は、過去の出来事や悩みを手放すことを示す際に使い、何かを忘れようとする意志を表現しています。
After talking with my friend, I decided to forget about it and move on.
「友達と話した後、私はそれを忘れて先に進むことに決めた。」
2. Decided to just let it go.
「Let it go」という表現は「それを手放す」「忘れる」といった意味で、当フレーズは「ただそれを手放すことに決めた」という意味になります。この表現は、ストレスや悩みを抱えていた事柄について、執着をやめ、心の平穏を求める姿勢を示す際に使われます。
I was upset about what my coworker said, but I decided to just let it go.
「同僚が言ったことについて腹を立てていたが、ただそれを手放すことに決めた。」
回答
・totally forgot about it
・put it out of my mind
1. totally forgot about it
完全に忘れたことを強調する表現です。「totally」は「全く」という意味の副詞、「forgot」は「忘れた」という意味の動詞の過去形です。「totally」は、完全に何かをしたことを強調するため、日常会話でよく使われます。「I totally forgot my keys!」=「鍵忘れちゃった!」のように、うっかりミスにも使えます。
As you suggested, I totally forgot about it.
あなたの言う通り、さっぱり忘れることにした。
as: 「~のように」という意味の接続詞。
suggested: 「提案した」という意味の動詞の過去形。
2. put it out of my mind
特に、心の中で気になることを意識的に取り除く時に使います。「put it out」は「それを取り除く」という意味の動詞フレーズ、「of my mind」は「私の心から」という意味です。ストレスや悩みを軽減するためのフレーズとして便利です。
Even though the mistake bothered me, I decided to put it out of my mind and focus on my work.
そのミスが気になったけれど、気にしないようにして仕事に集中することにした。
even though:「〜にもかかわらず」という接続詞。
bothered:「悩ませた」という意味の動詞の過去形。
focus:「~に集中する」という意味の動詞。