KENさん
2023/06/09 10:00
くし形に切る を英語で教えて!
カレーを作る手伝いをしてくれる人に、「玉ねぎはくし形に切ってください」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Cut into comb shape
・Cut into a crisscross pattern.
・Cut into a lattice pattern.
Could you cut the onions into a comb shape for the curry, please?
「カレーのために、玉ねぎをくし形に切ってもらえますか?」
「カット・イントゥ・コーム・シェイプ」は、英語で「櫛の形に切る」という意味で、主に料理や工芸などで使われます。物体を櫛の歯のように細長く切り込むことを指します。特に、野菜や果物を飾り切りする際や、木工品などを加工する際に使用されます。たとえば、キュウリを櫛の形に細かく切ることで、見た目に変化をつけることができます。また、櫛の形に切った物体は切り口が増え、調味料がよく染み込むため料理にも役立ちます。
Please cut the onion into a crisscross pattern.
玉ねぎはクリスクロスのパターンに切ってください。
Please cut the onion into a lattice pattern.
玉ねぎはくし形に切ってください。
Cut into a crisscross patternとCut into a lattice patternは、食べ物の切り方を表す表現です。Crisscrossは斜めに交差する直線のパターンを指し、特に方向性を持たない線の交差を表します。一方、latticeは格子状のパターンを指し、織物やフェンスのような構造を連想させます。具体的な使い分けとしては、ポテトを切る際などはcrisscross、パイ生地の表面を飾る際などはlatticeと使うことが多いです。
回答
・cut 〜 into wedges
wedge はくし形の形を表しています。元々「くさび」という意味があります。「くさび状に切る」が直訳です。
Please cut the onions into wedges.
玉ねぎはくし形に切ってください。
Use a sharp knife to cut into wedges.
くし形に切るために鋭いナイフを使ってください。
☆sharp knife 鋭いナイフ
他の切り方の英語です。
mince ▶︎みじん切りにする
dice ▶︎さいの目切りにする
slice ▶︎薄く切る
shred ▶︎千切りする