rikito

rikitoさん

2024/01/12 10:00

少しづつ形にしていくしかない を英語で教えて!

成果が出るまで時間がかかるので、「少しづつ形にしていくしかない」と言いたいです。

0 121
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Taking it one step at a time
・Slowly but surely.
・Rome wasn't built in a day.

We're just going to have to take it one step at a time to see results.
少しずつ形にしていくしかないね。

「Taking it one step at a time」は、物事を一度に全て解決するのではなく、一つ一つ段階を踏んで進めることを意味します。困難な課題や大きなプロジェクトに直面した際、焦らずに一歩ずつ進めることで、ストレスを減らし、確実に目標へ近づく手法です。例えば、長いリハビリ期間を要する怪我の回復や、複雑な仕事のプロジェクト管理などで使われます。このフレーズは、冷静さと持続可能な進展を重視する姿勢を示します。

Slowly but surely, we'll get there and see the results.
少しずつ形にしていけば、成果が見えてくるよ。

Rome wasn't built in a day, so we'll just have to take it step by step.
ローマは一日にして成らずだから、少しずつやっていくしかないね。

Slowly but surely.は、物事が時間をかけて着実に進行していることを強調します。例えば、長期的なプロジェクトや学習過程で少しずつ成果が現れる場合に使われます。一方で、「Rome wasn't built in a day.」は、大きな目標を達成するためには時間と努力が必要であることを強調する表現です。例えば、新しいスキルを習得したり大きなプロジェクトを開始した際に、即座に結果を期待しないように促す時に使われます。両者とも時間をかける重要性を伝えますが、前者は進行中の努力、後者は長期的な視野を強調します。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 21:30

回答

・We can only make it happen little by little.
・We just have to make it more specific little by little.

日本語で「形にする」は、英語ではそのまま形(=shape)を使って表すことができません。
「何かの目的に合わせ具体化する・実現する」という意味で考えると

1.We can only make it happen little by little.
少しずつ形にしていくしかない。

【make it happen】=実現する という表現を使った言い回しです。
成果が出るまでは時間がかかる、ということを伝える場合にはこちらの表現が適しているといえます。

また

2.We just have to make it more specific little by little.
少しずつ形にするしかない。

この場合は【make it more specific】=具体的にする、という意味で「形にする」という日本語を表しています。specific を使う文章の場合は、下書きや大まかなレイアウトが決まっているものなどに「肉付けをする」「細部まで作りこむ」というニュアンスがあります。

役に立った
PV121
シェア
ポスト