Masa

Masaさん

2023/06/09 10:00

かくまう を英語で教えて!

犯人はこのあたりにいるはずなので、「どこかでかくまわれているかもしれない」と言いたいです。

0 158
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・To harbor
・To give shelter to
・To provide refuge for

The culprit must be around here, he could be harbored somewhere.
犯人はこの辺りにいるはずだ、どこかでかくまわれているかもしれない。

「To harbor」は、「隠す」「保持する」や「抱える」といった意味を持つ英語の動詞です。これは主に感情や意図、思考など抽象的なものに対して用いられます。「彼は私に対して悪意を抱いている(He harbors ill feelings towards me)」のように使われます。また、犯罪者をかくまうという意味でも使われます。「彼は逃亡犯をかくまっていた(He was harboring a fugitive)」など。感情や人を内に秘めて隠す、というニュアンスが含まれます。

The criminal must be around here somewhere; someone could be giving shelter to him.
犯人はこの辺りにいるはずだ。誰かが彼をかくまっているかもしれない。

The criminal must be around here somewhere. Someone might be providing refuge for him.
犯人はこのあたりにいるはずです。誰かが彼をかくまっているかもしれません。

To give shelter toとTo provide refuge forは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。To give shelter toは、一時的な保護や安全な場所を提供することを示し、主に物理的な場所や状況に使われます。例えば、雨宿りしたり、家に泊めたりすることなど。一方、To provide refuge forはより深刻な状況や、長期的な保護を示すことが多く、特に戦争や迫害から逃れる人々に対して使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 17:22

回答

・harbour
・conceal

My brother concealed me from the local police during their manhunt.
兄は地元警察の追跡捜査から私を匿ってくれました。

☆ their manhunt 追跡捜査
 local police 地元警察

Someone seems to harbor a criminal according to a news.
ニュースによると誰かが犯人を匿っているようです。

☆seem 〜のようだ
 criminal  犯人
according to 〜によると

役に立った
PV158
シェア
ポスト