Fumiko

Fumikoさん

2023/05/22 10:00

予想通りの展開 を英語で教えて!

予測した通りの話になっているので、「ドラマが予想通りの展開です」と言いたいです。

0 371
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・Just as expected.
・As anticipated.
・Playing out exactly as predicted.

The drama is unfolding just as expected.
ドラマが予想通りの展開です。

「Just as expected」は、「思った通り」「予想通り」といった意味を持つ英語のフレーズです。何かが自分の予想や想定した通りに進んだ、または結果が出たときに使用します。例えば、予想していた人が遅刻したとき、予想通りの結果が出た試験のスコアを見たとき、予想どおりの反応が相手から返ってきたときなど、様々なシチュエーションで使えます。

As anticipated, the drama is unfolding as expected.
予想通り、ドラマは期待通りの展開になっています。

The drama is playing out exactly as predicted.
「ドラマが予想通りの展開になっています。」

Anticipatedは予期した、予想したという意味で、個人の予想や期待に基づいて使われます。「As anticipated, it started to rain.」のように使います。一方、「Playing out exactly as predicted」は「予測通りに進行している」という意味で、より公式的な予測や計画に基づく状況を指すことが多いです。「The game is playing out exactly as predicted.」などと使います。予想は個人的なものを指し、予測はより一般的な意見やデータに基づいています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/10 15:14

回答

・The drama is unfolding as expected

「ドラマが予想通りの展開です」と英語で言うと、
「The drama is unfolding as expected.」となります。

as expectedで、予期することとしてという意味合いになります。
expect は日常でもよく使われます!!
as I expected にすると、わたしが推測したようにとなります!!

I'm not surprised by the way the drama is unfolding. It's exactly as I expected.
ドラマが進行している様子に驚きません。まさに予想通りです。

The plot of the drama is unfolding according to our expectations.
そのドラマの筋書きは私たちの予想通りに展開しています。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV371
シェア
ポスト