YUZUさん
2020/09/02 00:00
節度がない を英語で教えて!
上司の振る舞いや態度が常識をはるかに超えるので、「節度がないです」と言いたいです。
回答
・Lack of restraint
・No self-control
・Indulging excessively
My boss's behavior shows a complete lack of restraint.
私の上司の行動は、完全な節度の欠如を示しています。
「Lack of restraint」は「自制心の欠如」や「抑制力の不足」といった意味を持つ英語のフレーズです。特定の行動や反応を抑える能力が不足している状況を指すため、欲望や感情をコントロールできずに衝動的な行動を取ってしまう人を表すのに使われます。例えば、食べ物に対する欲求を抑えられずに過食してしまう人や、怒りをコントロールできずに暴力的な行動をとってしまう人に対して使用することができます。
My boss has no self-control. It's way beyond common sense.
私の上司は自己制御が全くありません。それは常識をはるかに超えています。
My boss is indulging excessively in his behaviors and attitudes, it's beyond common sense.
私の上司の振る舞いや態度は、常識をはるかに超えて節度がないです。
Indulging excessivelyは、特定のこと(食べ物、飲み物、趣味など)に対して、必要以上に時間やエネルギーを使ってしまうことを指します。例えば、ダイエット中なのにスイーツをたくさん食べてしまう場合などに使います。
一方、No self-controlは、自分の行動や感情を制御する能力がないことを指します。これは、特定の事柄に限らず、幅広いシチュエーションで使われます。例えば、怒りの感情を抑えられずにすぐに爆発してしまう場合などに使います。
したがって、Indulging excessivelyは特定の行動に対して使い、No self-controlは一般的な自己制御の欠如を表します。
回答
・immoderate
・loose
immoderate
節度がない
immoderate は「節度がない」「度を越した」などの意味を表す形容詞になります。
What the hell are you doing?! Your behavior is immoderate!
(何をやってるんですか?!あなたの振る舞いは節度がないです!)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
loose
節度のない
loose は「ゆるい」「自由な」「バラバラの」などの意味を表す形容詞ですが、「節度のない」「だらしない」というような意味で使われることもあります。
Please change your loose lifestyle.
(節度のない生活態度を改めなさい。)