Rento

Rentoさん

2023/05/22 10:00

締め括る を英語で教えて!

会社の創立記念パーティの時のことを教えたいので、「会長の挨拶でパーティを締め括った」と言いたいです。

0 238
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Tie up loose ends
・Wrap things up
・Bring to a conclusion

We tied up loose ends with the president's speech at the company's anniversary party.
「会社の創立記念パーティでは、会長の挨拶で締め括りました。」

「Tie up loose ends」は直訳すると「緩んだ端を結びつける」となりますが、比喩的な表現としては「未解決の問題を解決する」「残された仕事を片付ける」という意味を持ちます。プロジェクトの最終段階で、小さな未完成のタスクを処理する際や、人間関係で未解決の問題を解決するための行動を起こす際などに使えます。また、引っ越しや退職、旅行前など、何か新しいことを始める前に、現状の状態を整理・清算するような状況で使うこともあります。

We wrapped things up with the president's closing remarks at the company's anniversary party.
会社の創立記念パーティでは、会長の挨拶でパーティを締め括りました。

We brought the company's anniversary party to a conclusion with the president's speech.
会長の挨拶で、会社の創立記念パーティーを締め括りました。

「Wrap things up」はカジュアルで日常的な表現で、仕事や会議、イベントなどを終了するときに使います。「Let's wrap things up and go home」のように、仕事を終えて帰るときなどに使います。「Bring to a conclusion」はもっとフォーマルな表現で、特に議論や研究、報告などを終える際に使われます。「I am going to bring my presentation to a conclusion」のように、プレゼンテーションを終えるときに使います。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 16:35

回答

・round off

・round off = (仕事、講演会などを)締めくくる

例文:Chairperson finally rounded off the party with his greeting.
   =会長はようやく彼の挨拶でこのパーティを締め括った。

このような表現はいかがでしょうか。
この言葉のイメージは「最後に丸くおさめる」と言った感じです。
他にも「finish up with」や「wind up」は仕事などを終わらせる意味で使える単語ですね。
ぜひ違った使い方もしてみるといいと思いますよ。

役に立った
PV238
シェア
ポスト