Tadayoshiさん
2023/05/22 10:00
生演奏 を英語で教えて!
大好きなバンドのライブに行った時にで、「やっぱり、生演奏は最高!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Live performance
・Live show
・Live music
There's nothing quite like a live performance!
やっぱり、生演奏は最高だ!
ライブパフォーマンスは、音楽、演劇、ダンス、コメディなどのエンターテイメントをリアルタイムで観客に披露することを指します。テレビや映画とは異なり、生身のパフォーマーが観客の前で即興や練習した内容を実演します。これにより、観客はパフォーマンスのエネルギーや情緒を直接体感でき、パフォーマーとの一体感を味わうことができます。ライブパフォーマンスは、コンサートホール、劇場、クラブ、フェスティバルなど様々な場所で行われます。観客とアーティストとの交流の場でもあり、時には観客の反応によってパフォーマンスが変化することもあります。
Nothing beats live music, especially from my favorite band!
「やっぱり、生演奏は最高!特に大好きなバンドの場合は!」
Nothing beats live music, especially from my favorite band!
「やっぱり、生演奏は最高、特にお気に入りのバンドの場合!」
Live showとLive musicは似ていますが、その使い方は異なります。Live showは、音楽、演劇、コメディ、ダンスなど、観客の前で実際に行われる様々なパフォーマンスを指します。一方、Live musicは、録音ではなく、実際の場所で演奏される音楽を指します。したがって、コンサートに行くときはLive musicを聴きに行くと表現し、ブロードウェイのミュージカルを見に行くときはLive showを見に行くと表現します。
回答
・live performance
・live music
After all, live performance is the best!
やっぱり、生演奏は最高!
生演奏は英語でlive performanceやlive musicといいます。
live performanceは生演奏、実演、ライブ演奏という意味があります。
live musicは生演奏、ライブ音楽という意味があります。
I am happy to hear a live performance.
生演奏が聞けてうれしいです。
*happy to hear ~を聞けてうれしい
「やっぱり」は、after all、as expectedという表現で表すことができます。
After allには、なんといっても、結局、とにかく、やはりという意味があります。
As expectedは、直訳すると予想通り、想像通り、という意味があり、やっぱりというニュアンスになります。
「最高」はbestを用います。品質やパフォーマンスを他の選択肢と比べて最も優れているというときに用いるものなので、この場合の「最高」にはbestを用いることが最適です。