Ginji

Ginjiさん

2023/05/22 10:00

進捗報告をする を英語で教えて!

会社で、部下に「進捗報告をしてくれますか?」と言いたいです。

0 461
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 00:00

回答

・To give a progress report
・To provide an update on progress.
・To share advancements made.

Could you give a progress report, please?
「進捗報告をしていただけますか?」

「進捗報告をする」または「プログレスレポートを提出する」というフレーズは、あるプロジェクトや仕事の進行状況を伝えるために使われます。具体的な達成度、問題点、次のステップなどを含むことが一般的です。ビジネスの会議やプロジェクトのミーティング、学校の研究発表など、進行中の作業や調査の結果を共有するシチュエーションで頻繁に使われます。

Could you provide an update on progress, please?
「進捗状況を報告してもらえますか?」

Could you share advancements made on the project?
「プロジェクトの進捗状況を共有してくれますか?」

To provide an update on progressは、特定のプロジェクトやタスクの進行状況を共有する際に使用されます。例えば、チームミーティングや報告書において、進行中の作業の現状を共有するために使われます。

一方、To share advancements madeは、具体的な改善や進歩を共有する際に使用されます。これは、新しい発見、技術的な進歩、あるいは達成した目標など、具体的な「進歩」を共有する際に使われます。

Haruto

Harutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/02 00:29

回答

・give a progress report

「進捗報告をする」は英語では"give a progress report"で表現できます。

「進捗報告をしてくれますか?」は、英語では、
"Could you give me a progress report?"と言うことができます。

"progress"は、「進行」「前進」「進展」「進歩」という意味です。
「進歩する」といった意味の動詞として使われることもあります。
名詞の場合と動詞の場合ではアクセントの位置が変わって、名詞の場合は前に、動詞の場合には後ろにアクセントがきます。

「進捗報告をしてくれますか?」は、他にも、
"Could you give us an update on the progress?"(進捗状況を教えていただけますか?)
"Can you brief us on the progress?"(進捗状況を説明してもらえますか?)
などのように言っても同じ内容を伝えることができます。

"brief "は動詞では「〔~の〕要点を伝える[教える・かいつまんで話す]、〔~を〕手短に話す[説明する・指示する]」といった意味になります。

役に立った
PV461
シェア
ポスト