fuminoriさん
2023/05/22 10:00
殺風景 を英語で教えて!
彼の部屋は色味が単調で、家具も少ないので、「なんか部屋が殺風景なんだよね」と言いたいです。
回答
・Killjoy
・Party pooper
・Buzzkill
His room is such a killjoy with its monotonous colors and sparse furniture.
彼の部屋は色味が単調で家具も少なくて、本当に殺風景だよね。
Killjoyは、楽しい雰囲気や活気を損なう人物を指す英語のスラングです。パーティーのムードを壊す人や、人々が楽しんでいるときに否定的な態度をとる人を指すことが多いです。例えば、みんなで盛り上がっている時に無理に黙り込んだり、一人だけ楽しくない態度を示す人などが該当します。また、その人自身が楽しまないだけでなく、他の人々の楽しみも邪魔することから、あまり好意的に使われることはありません。
Don't be a party pooper, but your room is a bit drab and sparse.
パーティーポッパーになるつもりはないけど、君の部屋は少し色気がなくて家具も少ないね。
His room is such a buzzkill, with its monotonous color scheme and sparse furniture.
彼の部屋は色味が単調で、家具も少なくて、なんか殺風景なんだよね。
Party pooperとbuzzkillはどちらもパーティーや楽しい雰囲気を台無しにする人を指す言葉ですが、少しニュアンスが異なります。Party pooperは特にパーティーや集まりの中で、人々が楽しんでいるときに否定的な態度を示す人を指します。これに対して、buzzkillはより一般的に使われ、楽しい雰囲気を壊す行動や発言をする人を指します。これはパーティーだけでなく、日常の会話や活動でも使われます。
回答
・drab
・dreary
「殺風景」は英語では drab や dreary などで表現することができます。
I feel that his room is drab.
(なんか彼の部屋が殺風景なんだよね。)
drab は、他にも「単調な」と表現できます。
※「ダサい」のような使い方をする場合もあります。
Since the venue is dreary, let's decorate with flowers.
(会場が殺風景だから、花を飾りましょう。)
dreary は、他にも「陰気な」「退屈な」などを表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。