Koderaさん
2020/09/02 00:00
親日、反日 を英語で教えて!
外国人の中には日本を快く思ってくださる方とそうでない方がいるので、「親日家も反日家もいるようです」と言いたいです。
回答
・Pro-Japan, Anti-Japan
・Japanophile, Japanophobe
・Japan enthusiast, Japan critic
It seems there are both pro-Japan and anti-Japan individuals among foreigners.
外国人の中には、親日家も反日家もいるようです。
「Pro-Japan」とは、日本を支持する、日本に好意的な意味合いを持ちます。日本の文化、政策、人々などに対する肯定的な態度や意見を表す際に使われます。一方、「Anti-Japan」は、日本に反対する、日本に否定的な意味合いを持ちます。これらの表現は、政治的な議論や歴史的な議論、文化的な議論など賛否が分かれるテーマを話す際に使われます。例えば、ある国の外交政策が日本に対して友好的か敵対的かを表すときなどに使用されます。
It seems that there are both Japanophiles and Japanophobes among foreigners.
「外国人の中には日本好きな人も、日本が嫌いな人もいるようですね。」
It seems there are both Japan enthusiasts and Japan critics among foreigners.
「外国人の中には、日本のファンも日本の批判者もいるようです。」
JapanophileとJapan enthusiastは、日本の文化や歴史などに強い興味や愛着を持つ人を指すが、Japanophileはより深い知識や理解を持つことを暗示する。一方、JapanophobeとJapan criticは日本に否定的な視点を持つ人を指すが、Japanophobeは日本に対する不合理な恐怖や嫌悪を表し、Japan criticは具体的な理由や根拠に基づいた批判的意見を持つことを示す。
回答
・Pro-japanese / Anti-Japanese
「Pro-」には複数の意味がありますが、その中に「~を支持してる」という意味があります。
Pro-〇〇とすると、〇〇支持の、といった表現ができます。
「Anti-」は「反対の」という意味です。
Anti-〇〇とすることで、〇〇に反対の意を示していることを表せます。
例文:
There seem to be both pro-Japanese and anti-Japanese.
親日家も反日家もいるようです。
The scholar is known to be pro-Japanese.
その学者は親日家として知られている。
The anti-Japanese protesters gathered outside the embassy.
反日派は大使館の外に集まった。
もちろん、単純に以下のようにしても日本に対してどのような気持ちを抱いているか伝えることができます。状況に応じて使い分けてみてくださいね。
- He likes/doesn't like Japan.
彼は日本が好き/嫌いです。
- She admires Japanese cultures.
彼女は日本の文化に憧れている。
少しでも参考になれば嬉しいです!