hitoshi.i

hitoshi.iさん

2023/02/13 10:00

親日家 を英語で教えて!

友達の旦那さんは日本が大好きなので、「親日家です」と言いたいです。

0 1,935
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 00:00

回答

・Japanophile
・Lover of Japanese culture
・Japan enthusiast

My friend's husband is a real Japanophile.
友達の旦那さんは本当に親日家です。

"Japanophile"は、日本の文化、歴史、芸術、食べ物、アニメ、マンガ、言語など、日本に関するあらゆる面に強い魅力や興味を持つ人を指す言葉です。日本への旅行や日本語の学習、日本製品の愛好など、その表現方法は多岐にわたります。また、この言葉は、その人が日本人であるか否かに関係なく使用されます。例えば、「私の友人はJapanophileで、日本のアニメをよく見ています」のように使います。

My friend's husband is a real lover of Japanese culture.
友達の旦那さんは本当に日本文化の愛好家です。

My friend's husband is a Japan enthusiast.
私の友達の旦那さんは日本の大ファンです。

"Lover of Japanese culture"は、日本の文化に深い愛着や情熱を持っている人を指す一方、"Japan enthusiast"は、日本全体について熱心に学び、語る人を指します。具体的な文化要素(例:アニメ、食べ物、伝統芸術など)への愛着を強調したいときは"Lover of Japanese culture"を、より広範な日本への興味や関心を示したいときは"Japan enthusiast"を使います。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 16:18

回答

・Japanophile
・pro-Japan
・He(She) likes Japan

Japanophile
「親日家」は英語で「Japanophile」と言います。
「Japan(日本)」「phile(~が好き・友好的)」の組み合わせで「親日家」という意味です。

pro-Japan
「賛成、支持の」という接頭辞「pro-」を使い「pro-Japan」のように表現することもできます。
反対語は「anti-」です。

He(She) likes Japan
上記2つよりも日常的に私がよく聞くのは「He(She) likes Japan.」という言い方です。「彼/彼女は日本が好きです。」というシンプルな文ですが、ニュアンスが伝わりやすいと思います。

例文
My friend's husband likes Japan.
(友達の旦那さんは親日家です。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,935
シェア
ポスト