masahiroさん
2023/05/22 10:00
火花が出る を英語で教えて!
うっかりアルミホイルを入れたので、「電子レンジから火花が出た」と言いたいです。
回答
・Sparks fly
・Ignite a spark
・Sparks fly off
I accidentally put in some aluminum foil and sparks flew from the microwave.
うっかりアルミホイルを入れてしまったら、電子レンジから火花が飛んできた。
「Sparks fly」は直訳すると「火花が飛ぶ」となりますが、英語のイディオムとしては「緊張感が走る」「感情が高まる」などの意味になります。特にロマンチックなシーンでよく使われ、二人の間に強い魅力や化学反応が生じる様子を表します。また、口論や議論が激しくなる場面での感情の衝突を示す表現としても使われます。例えば、「彼らの間で火花が飛んだ」は、「彼らの間には強い緊張感が走った」や、「彼らの間には強い魅力が生じた」と解釈できます。
I accidentally put in aluminum foil and it ignited a spark in the microwave.
アルミホイルを誤って入れてしまい、電子レンジから火花が出てしまった。
I accidentally put aluminum foil in and sparks flew off the microwave.
うっかりアルミホイルを入れてしまったら、電子レンジから火花が飛び散った。
Ignite a sparkは、何か新しいことを始める、特に意見や興奮を引き起こすことを指す表現です。例えば、新しいアイデアを提案したり、議論を刺激したりすることを指すことが多いです。一方、Sparks fly offは、通常、二人の間で強い感情(通常は怒りやロマンチックな魅力)が発生する状況を表すフレーズです。これは、二人が激しく議論している場面や、熱烈なロマンスが芽生えている場面で使われます。
回答
・Sparks flew out
・There were sparks
・"Sparks flew out"は、火花が飛び出す様子を表現しています。
例文
I accidentally put aluminum foil in the microwave, and sparks flew out.
「うっかりアルミホイルを電子レンジに入れたら、火花が飛び出しました。」
・"There were sparks"は、火花が存在することを表します。
例文
While grinding the metal, there were sparks.
「金属を研磨しているときに、火花が出ました。」
ちなみに、"Sparks flew out"は火花が飛び出す様子を強調し、"There were sparks"は火花があったという事実を述べます。