Kyohei Ishiharaさん
2023/05/22 10:00
汚れが取れる を英語で教えて!
この洗剤は瞬く間に汚れが取れる優れものですで使う「汚れが取れる」は英語でなんというのですか?
回答
・The stain comes out.
・The stain is removed.
・The stain is gone.
This detergent is amazing, the stain comes out instantly.
この洗剤は素晴らしいです、汚れが瞬く間に取れます。
「The stain comes out.」は、「シミが取れる」という意味です。何かについた汚れやシミが洗濯や掃除によって取れる状況で使われます。また、これは一般的な事実や特定の製品(例えば洗剤や漂白剤)の効果を説明する際にも使えます。なお、過去形や未来形に変えて「シミが取れた」「シミが取れるだろう」などと言うことも可能です。
This detergent is amazing. The stain is removed in an instant.
「この洗剤は素晴らしいです。汚れが瞬く間に取れます。」
This detergent is amazing. The stain is gone in an instant.
「この洗剤はすばらしい。汚れが一瞬でなくなる。」
The stain is removedは、具体的な行動や努力(洗濯、掃除など)によって汚れが取れたことを強調します。一方、The stain is goneは、どのような行動をとったかは言及せず、単に汚れがなくなった状態を表します。したがって、「取り除く」行為の詳細が重要な場合はremovedを、汚れがなくなった結果だけが重要な場合はgoneを使います。
回答
・The dirt comes off
・It removes stains
1. 「The dirt comes off」という表現は、汚れが取れることを表します。
例文
"This detergent is a marvel, making the dirt come off in an instant."
「この洗剤は優れもので、瞬く間に汚れを取ってくれます。」
2.「It removes stains」という表現は、洗剤やクリーナーの使用を指す際に用いられます。
例文
"Even the stubborn coffee stains on my tablecloth disappeared, thanks to this potent stain remover."
「この強力な染み抜き剤のおかげで、私のテーブルクロスに残っていた頑固なコーヒーの染みが消えました。」
ちなみに、「dirt」は一般的な汚れを指し、「stains」は特に衣料品や布地に付着した汚れを指します。