Junko

Junkoさん

2023/05/22 10:00

運動療法 を英語で教えて!

クリニックで、患者さんに「心臓に負担にならない程度の有酸素運動を行う運動療法がお勧めです」と言いたいです。

0 343
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Physical Therapy
・Exercise Therapy
・Movement Therapy

We recommend aerobic exercise as part of physical therapy, but at a level that doesn't strain your heart.
「心臓に負担をかけない程度の有酸素運動を行う運動療法をお勧めします。」

物理療法(Physical Therapy)は、身体の機能を改善し、痛みを軽減し、障害からの回復を促進するための治療法の一つです。手術やケガ、病気などによる機能の低下を改善するため、運動療法やマッサージ、熱療法などを用いて行います。また、予防や健康維持、生活習慣病対策としても活用されます。病院やリハビリセンター、老人ホームなどで施術が行われることが多く、専門的な知識と技術を持つ理学療法士が担当します。

We recommend a regimen of aerobic exercise therapy that won't put undue stress on your heart.
「心臓に過度の負担をかけない有酸素運動の運動療法をお勧めします。」

I recommend a movement therapy consisting of aerobic exercises that won't put too much strain on your heart.
「心臓に負担をかけない程度の有酸素運動を行う運動療法をおすすめします。」

Exercise Therapyは通常、特定の疾患や怪我の治療の一環として用いられます。病状を改善するための特定のエクササイズを指導することが含まれます。一方、Movement Therapyは身体的能力を回復したり、精神的健康を改善したりするための治療手段で、ダンスやヨガなどの身体の動きを用いて行われます。両方とも医療やリハビリテーションの文脈で使われますが、Exercise Therapyはより具体的な医療目的に、Movement Therapyは広範でホリスティックな健康改善に使われます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 09:16

回答

・exercise therapy
・exercise cure

exercise therapy
「運動療法」の英訳になります。treatment 「治療」もありますがtherapy にはリハビリ的なものを含みます。

例文
I’ll recommend you an exercise therapy that doesn’t a burden on your heart.
「心臓に負担のかからない運動療法がおすすめですよ。」
burden「負担、負荷」の意味になります。

exercise cure
cureは「治す」以外にも「癒す」という意味があります。

例文
This exercise cure can be applied to all ages.
「この運動療法は全ての年齢層に適応できます。」

「治療」の意味での言葉は他にはregimen, remedy等があります。参考にしてみて下さい。

役に立った
PV343
シェア
ポスト