gabu

gabuさん

2023/05/22 10:00

この料理の量はどのくらいですか? を英語で教えて!

メニューを見ただけでは料理の量が分からなかった時に、「この料理の量はどのくらいですか?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 1,318
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・How much food is in this dish?
・What is the portion size of this dish?
・How substantial is this dish?

How much food is in this dish?
「この料理の量はどのくらいですか?」

「How much food is in this dish?」は、「この料理にはどれくらいの量の食べ物が入っていますか?」という意味です。レストランで注文する前に料理の量を確認したいときや、料理を作る際のレシピの量を確認したいときなどに使うフレーズです。また、カロリーを気にする人が食事の量を尋ねる際にも使えます。

What is the portion size of this dish?
「この料理の量はどのくらいですか?」

How substantial is this dish?
この料理の量はどのくらいですか?

Portion sizeという表現は、料理が一皿にどれくらいの量で提供されるかを問うために使います。一方、How substantial is this dish?は料理がどれだけ満足感を提供するか、つまり食事としての満足度や栄養価がどの程度あるかを尋ねる表現です。前者は量に関して、後者は質や満足度に関心がある場合に使われます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 00:21

回答

・How large is the portion of this dish?
・How much is the serving size of ...

1. How large is the portion of this dish?
「How large is the portion of this dish?」は、その料理の提供量(ポーション)がどれくらいかを質問する表現です。「portion」は料理の一人前を指します。

例文
I'm not too hungry. How large is the portion of this dish?
「そんなにお腹が空いてないんだ。この料理の量はどのくらい?」

2. How much is the serving size of this dish?
「How much is the serving size of this dish?」も料理の量を尋ねる表現ですが、「serving size」はより正式な表現で、パッケージ食品や栄養指導では一般的に使われます。

例文
I'm on a diet. How much is the serving size of this dish?
「ダイエット中なんだ。この料理の量はどのくらい?」

ちなみに、料理の量を尋ねるときは、具体的に「一人前はどれくらい?」"How much is a single serving?"や「小盛り/大盛りは可能?」"Is it possible to get a small/large serving?"などと質問することもできます。また、アメリカのレストランでは、一般的に料理の量はかなり多めであることが知られています。そのため、食事をシェアする文化もあります。

役に立った
PV1,318
シェア
ポスト