kanataotake

kanataotakeさん

2023/05/22 10:00

この試合はもらった を英語で教えて!

試合で勝ち目が十分見えたので、「この試合はもらった」と言いたいです。

0 249
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・We've got this game in the bag.
・This game is ours to lose.
・This game is in the bag for us.

Look at the score, we've got this game in the bag.
スコアを見て、この試合はもらったよ。

「We've got this game in the bag」というフレーズは、主にスポーツや競争の状況で使われ、我々はこの試合や競争に勝つことがほぼ確実だ、という自信満々な表現です。直訳すると「我々はこのゲームを袋に入れた」くらいの意味になりますが、それが転じて「勝利はもう手中にある」や「もう勝ったも同然だ」といった意味合いを持つようになりました。なお、あくまでも自信を表現するフレーズであり、実際に勝利が確定したわけではありませんので注意が必要です。

We're way ahead, this game is ours to lose.
「私たちは大きくリードしている、この試合は我々が落とすものだ。」

We're way ahead, this game is in the bag for us.
私たちは大きくリードしてるから、この試合はもらったも同然だ。

「This game is ours to lose」は、自分たちが優勢であるが、それを維持するかは自分たちの行動次第、つまりミスをすれば負ける可能性があるというニュアンスです。一方、「This game is in the bag for us」は、自分たちが勝つことがほぼ確定的で、結果に疑いの余地がないという自信を表現しています。前者は警戒心を保ちつつも優勢を認め、後者は確信の勝利を宣言しています。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 23:41

回答

・We've got this game in the bag.
・We have this game.

1. We've got this game in the bag.
これは「この試合はもらった」という意味を持つ一般的な表現で、「in the bag」は「確実に手に入れる」を意味します。

例文
We've got this game in the bag.
「この試合はもらった。」

2. We have this game.
これも「この試合はもらった」という意味を持つ表現ですが、「have」は「手中にある、制御下にある」を意味します。

例文
We have this game.
「この試合はもらった。」

ちなみに、「We've got this game in the bag」はスポーツなどの競技状況で使われる慣用表現であり、勝利がほぼ確定している状況を指します。一方、「We have this game」は比較的直訳的な表現であり、文脈によっては「私たちはこの試合を持っています」つまり、「私たちはこの試合を制御しています」という意味に取られることがあります。両方の表現は同じ「この試合はもらった」という意味を表すことができますが、ニュアンスや使用状況には微妙な違いがあります。

役に立った
PV249
シェア
ポスト