yujinさん
2023/05/12 10:00
目利き を英語で教えて!
自宅に代々伝わる刀があったので、「専門家に目利きしてもらいました」と言いたいです。
回答
・Connoisseur
・Expert eye
・Discerning eye
I had a connoisseur examine the family heirloom sword we have at home.
自宅にある代々伝わる刀を、専門家に鑑定してもらいました。
「コノッセウル」は、ある特定の分野について詳しく、深い理解と高い鑑賞力を持つ人を指す言葉です。美術、ワイン、音楽、食べ物など、様々な領域で使われます。その分野の品質を評価するための知識と経験を豊富に持ち、優れたものを見極める能力があります。例えば、「彼はワインのコノッセウルだ」は、その人がワインについて深い知識を持ち、優れたワインを見分ける能力があることを意味します。
I had an expert eye appraise my family's ancestral sword.
「我が家に代々伝わる刀を専門家に鑑定してもらいました。」
I had the family heirloom sword appraised by someone with a discerning eye.
自宅に代々伝わる刀を、目の肥えた専門家に鑑定してもらいました。
Expert eyeは専門的な知識や経験を持つ人が持つ視点を指し、特定の分野で詳細な分析や評価をする能力を示します。例えば、アートの専門家が美術品を評価するときに使用します。
一方、Discerning eyeはより一般的な意味で、品質や価値を見分ける洗練された視点を指します。これは特定の専門知識を必要とせず、例えば良いワインやファッションを選ぶ際に使用します。
したがって、使用する状況はその人が専門家であるか、単に洗練された趣味を持つかによります。
回答
・have an expert evaluate ---
「目利き(をしてもらう)」は英語で「have an expert evaluate ---」と表現することができます。「---」の部分には目利きしてもらいたいものが入ります。
これは「have」の「使役動詞」としての使い方で、「have + 人 + 動詞の原形」で「人に~してもらう」という表現になります。
今回は「an expert」(専門家)に「evaluate」(評価する)してもらう、ということで「目利き」を表します。
例 I had an expert evaluate the ancestral sword that has been in my family for generations.
(家族に代々伝わる刀を評価してもらうために、専門家に見てもらいました。)
例文中の「ancestral」は「祖先の、先祖から伝わる」という意味があります。