Emiko Suda

Emiko Sudaさん

2023/05/12 10:00

聞いたことある? を英語で教えて!

地方によって食べ物の食べ方の違いを話している時に、トマトにお砂糖をかけて食べると聞いて、「ねえ、聞いたことある?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 1,639
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Have you heard of it?
・Does that ring a bell?
・Does that sound familiar?

Have you heard of sprinkling sugar on tomatoes before eating them?
「トマトにお砂糖をかけて食べるって聞いたことある?」

「Have you heard of it?」は「それを聞いたことがありますか?」という意味で、相手が特定の事柄や情報を知っているかどうかを尋ねる際に使用します。映画、音楽、本、ニュース、場所、事象など、具体的な話題についてそれを知っているかどうかを確認する時に使われます。また、自分が話題を持ち込んだ時や新しい情報を共有する前の前置きとしてもよく用いられます。

You know, some people sprinkle sugar on tomatoes. Does that ring a bell?
「ねえ、トマトにお砂糖を振りかけて食べる人もいるって知ってる?それ、聞いたことある?」

They eat tomatoes with sugar on top. Does that sound familiar?
「彼らはトマトに砂糖をかけて食べるのよ。それ、聞いたことある?」

Does that ring a bell?とDoes that sound familiar?は似たようなニュアンスで、どちらも以前に聞いたことがあるか、知っているかを確認する際に使われます。特定のシチュエーションで使い分けるというよりは、個々の話者の選好や表現スタイルによるところが大きいです。ただし、Does that ring a bell?はより口語的でカジュアルな表現で、Does that sound familiar?は少しフォーマルな印象があります。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 11:38

回答

・Have you ever heard of that?

誰かに新しい話やシェアしたい話題がある時、「ねえ、聞いたことある?」と英語で言いたい場合、以下のように表すことができます。
・Have you ever heard of that before?

「聞いたことある?」という場合は現在完了形の疑問文「Have you ever ____(動詞) 」を使って表すことができます。さらに、単純に「〜って知ってた?」という表現の「Did you know that?」も「聞いたことある?」というニュアンスで使用可能です。

例文:
I just found out that we could use Pasmo for purchasing foods at the restaurant. Have you ever heard of that before? (レストランの支払いでパスモを使うことができるんだって。聞いたことあった?)

Tom is going to marry this month. Did you know that?
トムが今月結婚するんだって。聞いたことあった?(知ってた?)

役に立った
PV1,639
シェア
ポスト