Hasegawa

Hasegawaさん

2020/09/02 00:00

若ぶる を英語で教えて!

スキンケアやエクササイズなど努力して、年齢より若く見えるように頑張る時に「あの人は若ぶってる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 158
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Acting young
・Trying to relive one's youth
・Having a midlife crisis

She is always acting young with all her skincare routines and exercise.
彼女は常にスキンケアやエクササイズをして若作りをしています。

Acting youngは「若々しく振る舞う」または「年齢以上に若く振る舞う」というニュアンスを持つ表現です。自分の年齢よりも若い行動をする、若者のような言動をする、または若者の流行に敏感であることを指します。ポジティブな意味合いで、自分自身を若く保つという活力やエネルギーを持っている人を指すことが多いですが、ネガティブな意味合いで使われることもあり、その場合は年相応の行動をせずに無理に若作りをしているといった意味合いになります。パーティーや集まりなどで軽快な雰囲気を出すために使われることがあります。

She's really trying to relive her youth with all that skincare and exercise.
「彼女はスキンケアやエクササイズによって本当に若き日を取り戻そうと努力しているんだよ。」

He's trying so hard with skincare and exercise to look younger, I think he's having a midlife crisis.
彼はスキンケアやエクササイズに一生懸命取り組んで、年齢より若く見えるように努力している。私は彼が中年危機を迎えていると思います。

Trying to relive one's youthは、自分の若い頃の経験や感情を再現しようとする行動を指す表現です。年を取っても若々しくいたいという希望や、懐かしい思い出に浸りたいという感情が反映されます。

一方、Having a midlife crisisは、人生の中盤で自己の存在意義や人生の目標について深く考え込んでしまう状態を指します。これはしばしば自己変革やライフスタイルの大きな変更を引き起こし、時には不安定な行動を引き起こすことがあります。

前者はより積極的で楽しむための行動で、後者はより深刻で自己探求的な状態を示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 19:40

回答

・act young
・pretend to be young

act young
若ぶる

act は「行動」や「活動」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「行動する」「演じる」「ふりをする」などの意味を表せます。また、young は「若い」という意味を表す形容詞ですが、「幼い」という意味でも使われます。

Of course, it's not a bad thing, but that person acts young.
(もちろん、悪いことではないけど、あの人は若ぶってる。)

pretend to be young
若ぶる

pretend も「ふりをする」という意味を表す動詞ですが、act に比べて、ふりの度合いが軽いニュアンスがあります。

What the hell are you saying? I don’t pretend to be young.
(何言ってんだよ。若ぶってないから。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表せます。

役に立った
PV158
シェア
ポスト