Carinoさん
2023/05/12 10:00
体育会系 を英語で教えて!
同僚が「新人の高橋君、ちょっとオネエ系だと思った」と言ったので、「私は体育会系だと思ったわ~」と言いたいです。
回答
・Jock
・Athlete
・Sports-oriented
I thought he was more of a jock, though.
「私は彼がもっと体育会系だと思ったんだけどな~」
「Jock」は主にアメリカ英語で使われるスラングで、スポーツに熱心な人や運動選手、特に学生運動選手を指す言葉です。一般的には体育会系の人物や、スポーツが得意で体力に自信のある人を指します。また、ステレオタイプとして、頭より体力を重視する、あるいは学業よりスポーツに情熱を注ぐ人物像を描くのに使われることもあります。学校や大学のスポーツチームに所属する人々や、スポーツバーで試合観戦を楽しむ人々を指す際に使われることが多いです。
My impression was that Takahashi, the newbie, is more of an athlete.
「新人の高橋君、私は体育会系だと思ったわ~」
I thought Takahashi, the newcomer, seemed more sports-oriented actually.
「新人の高橋君、私はもっと体育会系だと思ったわ~」
Athleteはスポーツを専門的に行っている人々を指す言葉で、例えばプロのサッカー選手やオリンピックの選手などがこれに当たります。一方、Sports-orientedはスポーツに興味があり、積極的に参加するという意味合いを持つ言葉です。例えば、ウィークエンドに友人と野球をする人や、フィットネスクラブに通っている人がSports-orientedと言えます。つまり、Athleteはスポーツをプロフェッショナルとして行っている人を、Sports-orientedはスポーツを趣味として楽しんでいる人を指す言葉です。
回答
・the athletic type
同僚が「新人の高橋君、ちょっとオネエ系だと思った」と言ったので、
I thought that Takahashi was kind of a guy or something....
「私は体育会系だと思ったわ~」と言いたい場合には
I thought I was the athletic type.
"I thought": 私は思ったという意味です。
"I was": 過去の状態を示すための表現です。
"the athletic type": 体育会系のタイプを指します。
参考になりますと幸いです。