Hiroaki

Hiroakiさん

2020/09/02 00:00

仕方ない を英語で教えて!

先日食べたケーキがとても美味しく、また食べたくて仕方ない時につかう「仕方がない」は英語でなんというのですか?

0 179
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/02 00:00

回答

・It can't be helped.
・It is what it is.
・That's just the way the cookie crumbles.

I can't help but want to eat that cake again.
そのケーキをまた食べたくて仕方がない。

「It can't be helped」は、「仕方がない」「それは避けられなかった」「それは必然的だった」などのニュアンスで、自分の意志でできることではなく、避けられない状況や結果に対して使われます。どうにもならない、改善できない状況や、取り返しのつかない事態に対しての表現です。例えば、雨でピクニックが延期になったときや、間に合わなかったバスを逃したときなどに使う言葉です。

I really want to eat that delicious cake I had the other day again. But well, it is what it is.
先日食べた、あの美味しいケーキがまた無性に食べたい。でもまあ、仕方がない。

I'm really craving for the cake I had the other day but they're all out. Well, that's just the way the cookie crumbles.
先日食べたケーキがすごく美味しくて、また食べたいんだけど、全部売り切れてしまった。まあ、仕方がないよね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/13 10:54

回答

・I can't help but want to

「I can't help but want to」で「~したくて仕方ない」という意味になります。

ご質問の「先日食べたケーキがとても美味しく、また食べたくて仕方ない」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
The cake I ate the other day was so delicious that I can't help but want to eat it again.
(先日食べたケーキが美味しすぎてまた食べたくて仕方が有りません。)

「can’t help but ~」は「ただ~してしまう」という意味で汎用的に使えます。
(例文)
When her father passed away, she couldn’t help but cry.
(お父さんが無くなった時に彼女はただ泣くしかなかった。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV179
シェア
ポスト