sota

sotaさん

2023/04/24 10:00

拗ねる を英語で教えて!

親戚がやってきた際、自分の知らない話題が続いていたからか、声をかけても娘が返事をしないので、「なに拗ねてるの?」と言いたいです。

0 423
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Throw a tantrum
・Sulk
・Pout

Why are you throwing a tantrum just because you don't know what we're talking about?
「私たちが話していることがわからないからって、なんで君が拗ねているの?」

「Throw a tantrum」は直訳すると「癇癪を起こす」や「激怒する」となり、大声で叫んだり、物を投げたり、泣き叫んだりといった激しい怒りや不満を表現する行動を指します。主に子供が自分の望みが叶わない時などに使われますが、大人が理性を失い感情的になる様子を表す際にも使えます。

Why are you sulking?
「なんで拗ねてるの?」

Why are you pouting?
なんで拗ねてるの?

SulkとPoutは似たような感情を表現しますが、微妙に異なるニュアンスがあります。Sulkは一般的に不機嫌や不満を表し、しばしば孤独や社交を避ける態度を伴います。一方、Poutは口元を突き出して不満や不機嫌を表現する行為を指し、特に子供が欲しいものを手に入れられなかった時などによく使われます。Poutはより視覚的な行為で、Sulkはより内面的な感情を指します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/03 13:49

回答

・Are you sulking?

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます!
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

sulk を使います。

君は拗ねているの?
Are you sulking?

妻は今、少し拗ねている。
My wife is sulking a bit now.

また次のような表現でも表すことができます。

pout は「ふくれっ面をする」「口を尖らす」という意味の動詞です。思い通りにならず拗ねたりヘソを曲げたりする
時に使います。

Do you pout? すねてるの?

Don't just pout. ほら、拗ねないの。

役に立った
PV423
シェア
ポスト