kimi

kimiさん

2023/04/24 10:00

冷たい人 を英語で教えて!

従兄弟は頭がいいんでけど、ちょっと冷たい人なんだよねで使う「冷たい人」は英語でなんと言うのですか?

0 1,814
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/05 00:00

回答

・Cold-hearted person
・Cold as ice
・Frigid soul

My cousin is really smart, but he's a bit of a cold-hearted person.
従兄弟は本当に賢いんだけど、ちょっと冷たい人なんだよね。

「Cold-hearted person」は、感情や思いやりが乏しく、他人の気持ちを考えないような人を指す言葉です。他人の悲しみや困難に対して無関心で、自分の利益ばかりを優先するような行動を取る人を指すことが多いです。感情が欠けているため、他人を傷つけることに何の罪悪感も感じないことがあります。例えば、友人が悲しんでいる時に全く同情せず、自分の都合ばかりを優先させる人を「冷酷な人」と表現することができます。

My cousin is really smart, but he's as cold as ice.
私の従兄弟は本当に頭がいいんだけど、彼は冷たい人なんだよね。

My cousin is smart, but he has such a frigid soul.
従兄弟は頭がいいんだけど、とても冷たい人なんだよね。

Cold as iceは、人が感情的に冷たい、または無情な態度を示していることを表すフレーズです。例えば、誰かが他人の感情を無視するときや、他人を冷たく扱うときに使われます。一方、Frigid soulはより深いレベルで、人が常に冷たく、情緒的なつながりを避ける傾向があることを表す表現です。Frigid soulは、その人の性格や本質が冷たいという意味合いが強いです。これらのフレーズは、人の感情や行動を評価するときに使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/11 17:34

回答

・You are heartless.

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

You are heartless.(heartless = 薄情・無情・つれない)をよく使います。
冷たい人 = a cold personでも大丈夫です。

よく使うのは「How can you be so cold?」(どうしてそんなに冷たいの?)

他には attitude(態度)という英語表現を使うこともできます。
have a cold attitude = 冷たい態度

役に立った
PV1,814
シェア
ポスト