hirose

hiroseさん

2023/04/24 10:00

夜勤明け を英語で教えて!

朝なのに元気がないねと友達に言われて「夜勤明けで疲れてるんだ」と言いたいです

0 517
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・After a night shift
・Off from a night shift
・Finished with the night shift

I'm tired because I just finished a night shift.
「夜勤明けで疲れてるんだ。」

「After a night shift」は、「夜勤の後」を意味します。主に医療、警察、消防、製造業など、24時間体制で働く職種の人々が使う表現です。夜間に働いた後の状態や感情を表すのに使われます。例えば、睡眠不足や疲労感を表す時や、夜勤後の休息やリラクゼーション、または次の勤務に備えるための準備について話す際などに用いられます。

I'm just off from a night shift, so I'm a bit worn out.
「夜勤明けでちょっと疲れてるんだよ。」

I'm just finished with the night shift, so I'm tired.
「ただ今、夜勤が終わったところで、疲れているんだよ。」

「Off from a night shift」は夜勤が終わった直後を指す表現で、「直接仕事から帰宅する」などの意味合いが強いです。これに対して「Finished with the night shift」は夜勤が終わったこと自体を強調します。これは夜勤が終了したあとすぐに使うだけでなく、その日の夜勤が終わったときや、一連の夜勤シフトが終わったときなど、より広範な状況で使用します。したがって、「Finished with the night shift」は「Off from a night shift」よりも幅広い用途で使える表現と言えます。

yuik

yuikさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/18 11:30

回答

・Night shift

例文:
I'm tired from the night shift.
夜勤で疲れているんだ。

- tired from ~: ~で疲れている
(例) She's tired from studying late into the night.
彼女は夜遅くまで勉強して疲れている。

- night shift: 夜勤
(例) Working the night shift increases health risks.
夜勤は健康リスクを高める。

「シフト」を意味する「Shift」という単語に「夜」を意味する「Night」つけて夜勤を表します。
「夜勤明け」は「After the night shift」ということもできます。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV517
シェア
ポスト