Eiko Hatanaka

Eiko Hatanakaさん

2023/04/24 10:00

拍動する を英語で教えて!

心臓がどきどきと脈を打つ時に「拍動する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 269
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Flap around
・Fluttering
・Flicker

My heart is flapping around in my chest.
私の心臓が胸の中でどきどきと拍動しています。

「Flap around」は、主に鳥が羽ばたく様子を表す表現ですが、比喩的には、目的もなく動き回る、落ち着かない、混乱する、といった意味にも使われます。特に、効率的でない無駄な動きや、パニック状態を指すことが多いです。例えば、「会議中、彼は混乱してばかりで何も進まなかった」は英語で「He was just flapping around during the meeting and nothing progressed」と表現できます。このように、人の行動が無駄だったり、混乱していたりする様子を表す際に使います。

My heart is fluttering because I'm so nervous.
私の心臓が緊張でどきどきしています。

The excitement made my heart flicker.
興奮から私の心臓が拍動した。

Flutteringは主に柔らかい、軽い、連続した動きを表すのに使われます。例えば、蝶が飛ぶ様子や旗が風に舞う様子を表現するのに使います。一方、Flickerは短く、断続的な光や動きを表すのに使われます。例えば、ろうそくの炎が揺らぐ様子やテレビの画面がちらつく様子を表現するのに使います。したがって、これらの言葉は動きの質やパターンによって使い分けられます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/10 09:11

回答

・beat my heart
・heartbeat

①beat my heart
 例文:I can' t stop how to beat my heart before showing.
   =ショーが始まる前は心臓の鼓動を止めることができなかった。

②heartbeat
 例文:I was so nerves every time I listen to my heartbeat.
    =私は心臓の鼓動を聞くたびに緊張していた。

*「beat」は日本語でも使われる「ビートを聞かせる」と同じ意味ですね。
 そこから「心臓の鼓動=ビートのような波」がイメージできると思います。
   

役に立った
PV269
シェア
ポスト