Tadanoさん
2023/04/24 10:00
破綻する を英語で教えて!
このニュースを聞いたので、「シグネチャーバンクが破綻した」と言いたいです。
回答
・Fall apart
・Fall to pieces
・Go bankrupt
I heard the news that Signature Bank has fallen apart.
シグネチャーバンクが破綻したというニュースを聞きました。
「Fall apart」は直訳すると「バラバラになる」ですが、物事が計画通りに進まずに失敗する、または精神的・感情的に崩壊するというニュアンスを含んでいます。具体的な使い方としては、「プロジェクトが途中でfall apartした」や「彼はプレッシャーに耐えられずfall apartした」などと表現します。また、物理的に物が壊れる、崩れる状況を表すのにも使います。例えば、「古い家がfall apartした」などです。このフレーズは、どちらかというとネガティブな状況を描写するのによく使われます。
Upon hearing this news, Signature Bank has fallen to pieces.
このニュースを聞いて、シグネチャーバンクが破綻した。
I heard that Signature Bank went bankrupt.
「シグネチャーバンクが破綻したと聞きました。」
Fall to piecesとGo bankruptは、異なる状況で使用されます。Fall to piecesは、物理的または感情的な崩壊を指す一般的な表現で、具体的な状況に関係なく使用できます。例えば、個人がストレスにより感情的に崩壊したり、物や計画が物理的に崩壊することを指すことができます。一方で、Go bankruptは特に金融やビジネスの文脈で使用され、個人や企業が負債を支払う能力を失った状態を指します。
回答
・collapse
・bankrupt
①collapse
例文:signature bank collapsed.
=シグネチャーバンクが破綻した。
*この単語の直訳は「崩壊する」という意味があります。
そこから「破綻する」という意味合いでも使われることがあります。
例えば「Economic collapse = 経済破綻」とも表現ができます。
②bankrupt
例文:signature bank went bankrupt.
=シグネチャーバンクが破綻した。
*この単語は最も直接的な意味で「破綻」を表しますね。