Shimizuさん
2023/04/24 10:00
道の端 を英語で教えて!
車通りの多い道なので、「道の端を歩いて帰ってくるんだよ」と言いたいです。
回答
・End of the road
・End of the line
・End of the trail
Walk back from the end of the road, it's a busy street.
「車通りの多い道だから、道の端から歩いて帰ってきてね。」
「End of the road」は直訳すると「道の終わり」ですが、比喩的な意味合いでよく使われます。終点や限界を指し、これ以上進むことができない状況や、選択肢がなくなった状況を指す表現です。また、目標やプロジェクトが完了した、もしくは失敗したときにも使われます。「これで終わりだ」「もうこれ以上は無理だ」といったニュアンスを持つ言葉で、仕事や人間関係、物語の結末など様々なシチュエーションで使えます。
Walk back on the end of the line, it's a busy road.
車通りが多いから、道の端、つまり脇を歩いて帰ってきてね。
You'll walk back from the end of the trail, as it's a busy road.
車通りが多いので、トレイルの終わりまで歩いて帰ってきてね。
End of the lineは、物事が完全に終わり、これ以上進めない状況を指す一方、End of the trailは文字通りの意味で、ハイキングや探検などのルートの終わりを指すことが多いです。End of the lineは、プロジェクト、関係性、議論などの終結を示す際に使われ、End of the trailはより具体的な物理的な終わりを示すために使われます。
回答
・edge of the road
"Since the road has heavy traffic, walk along the edge of the road to come back."
車通りの多い道なので、道の端を歩いて帰ってくるんだよ。
「道の端」と英語で言いたい場合は「edge of the road」という表現を使います。
edgeは「端」という意味を表します。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
Be careful when you walk on the edge of the road, as it can be slippery and uneven.
道路の端を歩くときは注意してください。滑りやすく、不平等になっていることがあります。