Shimizuさん
Shimizuさん
道の端 を英語で教えて!
2023/04/24 10:00
車通りの多い道なので、「道の端を歩いて帰ってくるんだよ」と言いたいです。
2024/04/04 00:00
回答
・End of the road
・End of the line
・End of the trail
Walk back from the end of the road, it's a busy street.
「車通りの多い道だから、道の端から歩いて帰ってきてね。」
「End of the road」は直訳すると「道の終わり」ですが、比喩的な意味合いでよく使われます。終点や限界を指し、これ以上進むことができない状況や、選択肢がなくなった状況を指す表現です。また、目標やプロジェクトが完了した、もしくは失敗したときにも使われます。「これで終わりだ」「もうこれ以上は無理だ」といったニュアンスを持つ言葉で、仕事や人間関係、物語の結末など様々なシチュエーションで使えます。
Walk back on the end of the line, it's a busy road.
車通りが多いから、道の端、つまり脇を歩いて帰ってきてね。
You'll walk back from the end of the trail, as it's a busy road.
車通りが多いので、トレイルの終わりまで歩いて帰ってきてね。
End of the lineは、物事が完全に終わり、これ以上進めない状況を指す一方、End of the trailは文字通りの意味で、ハイキングや探検などのルートの終わりを指すことが多いです。End of the lineは、プロジェクト、関係性、議論などの終結を示す際に使われ、End of the trailはより具体的な物理的な終わりを示すために使われます。
kauhenga
2023/05/07 11:12
回答
・edge of the road
"Since the road has heavy traffic, walk along the edge of the road to come back."
車通りの多い道なので、道の端を歩いて帰ってくるんだよ。
「道の端」と英語で言いたい場合は「edge of the road」という表現を使います。
edgeは「端」という意味を表します。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
Be careful when you walk on the edge of the road, as it can be slippery and uneven.
道路の端を歩くときは注意してください。滑りやすく、不平等になっていることがあります。
Tanman