Nonokaさん
2023/04/24 10:00
長電話する を英語で教えて!
子供が友達と毎日電話で遅くまで話している時に「長電話していないで、もう寝なさい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Have a long phone call
・Talk on the phone for hours
・Have a marathon phone session
Don't have a long phone call with your friend, it's time to go to bed.
「友達と長電話しないで、もう寝る時間ですよ。」
「Have a long phone call」は「長電話をする」という意味です。友人や家族、恋人とのプライベートな会話から、ビジネスでの重要な議論まで、様々なシチュエーションで使えます。一方、予定外の長電話は予定を狂わせる可能性もあるため、注意が必要です。また、話し手が主導権を握っていることを示すニュアンスも含まれます。
Stop talking on the phone for hours and go to bed already!
「長電話してないで、もう寝なさい!」
Stop having a marathon phone session with your friend, it's time to go to bed now.
「友達との長電話はもうやめて、もう寝る時間だよ。」
Talk on the phone for hoursとHave a marathon phone sessionはどちらも長時間電話で話すことを表しますが、微妙な違いがあります。Talk on the phone for hoursは一般的で日常的な表現で、特定の時間を指定せずに長時間電話で話したという事実を示します。一方、Have a marathon phone sessionはより特定の、非常に長い電話会話を指し、特に友人や家族との深夜まで続くような長時間の電話会話を指すことが多いです。また、マラソンという言葉が使われていることから、その電話会話が長時間にわたって続き、ある種の耐久性が必要であったことを暗示しています。
回答
・have a long phone call
・talk on the phone for hours
まず「長電話する」の表現ですが・・・
*have a long phone call
a long phone call が「長電話」の意味で,それをそのまま使った表現です。
phone call は電話での「通話」のことです。
telephone は「電話機」ですね。お間違いのないように。
*talk on the phone for hours
「長時間電話で話す」という意味になります。こちらの phone は telephone の短縮形です。「電話で」は on the phone, または by phone ともいいます。
さて,ご質問の英文ですが「長電話しないで」を文字通りにとって
*Don't have a long phone call.
*Don't talk on the phone for hours.
とすると長電話自体をしちゃダメという禁止の表現になってしまいます。
お母さんが実際の会話で子供に注意するとしたら,「電話を切ってもう寝なさい」と言うのではないでしょうか。例えば・・・
*End a phone call and go to bed now.
*Get off the phone and go to bed now.
・get off
「電話を切る」 自分ではない誰かが電話をしているとき,「もう切りなさいよ」と言うとき用います。
日常会話なのでこれで通じるのではないでしょうか。そして後でお小言で
"Don't have a long phone call every night." (毎晩長電話するんじゃないわよ。)と言ってやりましょう。
参考にしていただけるとうれしいです。