Onoさん
2023/04/24 10:00
地獄めぐり を英語で教えて!
別府旅行に行っていたことを話したいので、「地獄めぐりをしてきました」と言いたいです。
回答
・A trip through hell
・A journey through hell.
・Tour of the inferno
I went on a trip through hell in Beppu.
別府で地獄めぐりをしてきました。
「A trip through hell」は、文字通りには「地獄を旅する」という意味ですが、比喩的な表現として使われます。非常に困難で厳しい経験や試練を指すために使われるフレーズであり、個人が経験する苦痛や困難を強調するために使われます。たとえば、難しいプロジェクトや苦痛を伴う病気など、人々が直面する可能性のある困難な状況を表現するのに適しています。
I've been on a journey through hell in Beppu.
別府で地獄めぐりをしてきました。
I went on a tour of the inferno in Beppu.
別府で地獄めぐりをしてきました。
A journey through hellは一般的に困難な経験や辛い期間を指す表現で、物理的な場所ではなく抽象的な概念を指します。一方、Tour of the infernoはより具体的な状況や場所を指すことが多いです。infernoは「地獄」を意味しますが、これは文字通りの地獄を示すか、または非常に困難または危険な状況を指す可能性があります。Tour of the infernoは、一般的には物理的な場所や具体的な状況について話す際に使われます。
回答
・the hell tour
Beppu’s so -called “The Hell Tour (Jigoku Meguri)”
で大丈夫かと思います。
Beppu’s so -called “The Hell Tour (Jigoku Meguri)” is famous among tourists. It offers views of boiling geysers and steaming mud gushing out from the ground
「海地獄」や「血の池地獄」など具体的な説明があるとわかりやすいです。