KANさん
2020/09/02 00:00
現役引退 を英語で教えて!
ケガも治りぬくくなったし、体力の限界を感じてきたので、「現役引退するつもりです」と言いたいです。
回答
・to retire from active service
・hang up one's boots
・To call it a day.
I've recovered from my injuries and I feel myself reaching physical limits, so I intend to retire from active service.
ケガも治り、体力の限界を感じてきたので、現役を引退するつもりです。
「to retire from active service」は、主に軍事や警察などの職業で使われる表現で、「現役を退く」「現役から引退する」という意味を持つフレーズです。これは、年齢や健康状態、任期終了などの理由で現場から離れ、もはや積極的な役割を果たさなくなる状態を指します。一般的に、定年退職や組織からの引退、長期の休暇など、現在のポジションや役職から離れることを指します。
After recovering from my injuries and realizing my physical limitations, I've decided to hang up my boots.
けがも完治し、体力の限界を感じたので、私は引退することにしました。
I think I've healed as much as I can and I'm starting to feel my limits physically, so I'm planning to call it a day.
ケガも治りぬくくなったし、体力の限界を感じてきたので、現役引退を考えています。
回答
・retire from professional sports
・step down from active service
・retire from active duty
1. retire from professional sports
直訳すると「プロのスポーツ選手から引退する」という意味になり、プロスポーツ選手が引退する時に使われます。
例文
After years of playing professional sports, I've decided to retire from it.
長年プロスポーツをしてきたけど、引退することに決めました。
2. step down from active service
この表現はビジネスなどの分野で使われる表現で、引退だけでなく、退職や辞任などにも使われます。
例文
It's time for me to step down from active service and pass on the responsibility to the next generation.
私には限界が来たので、次の世代に責任を引き継ぐために現役を退きます。
3. retire from active duty
主に軍隊や公務員などの組織で使用される表現です。
例文
I'm planning to retire from active duty as I've reached my physical limit.
ケガも治りぬくくなったし、体力の限界を感じてきたので現役引退するつもりです。