Koizumi Shinyaさん
2023/04/24 10:00
肩の長さ を英語で教えて!
美容院で、美容師さんに「方の長さに切ってください」と言いたいです
回答
・Shoulder length
・Length to the shoulder
・Collarbone length
Could you cut my hair to shoulder length, please?
「私の髪を肩までの長さに切っていただけますか?」
「Shoulder length」は「肩までの長さ」という意味で、主に髪の長さを表すのに使われます。「彼女の髪は肩までの長さだ」などという具体的な状況で使用します。また、衣服の丈や、何かの長さを肩高までの長さと比較して説明する際にも使用可能です。人間の体を基準とした表現なので、具体的で分かりやすい表現方法と言えます。
Can you cut it to shoulder length, please?
「肩までの長さに切っていただけますか?」
Could you cut my hair to collarbone length, please?
「鎖骨の長さに切ってください。」
Length to the shoulderとCollarbone lengthは主に髪の長さを表す表現として使われます。Length to the shoulderは髪が肩までの長さであることを示し、一方Collarbone lengthは髪が鎖骨までの長さであることを示します。したがって、ネイティブスピーカーは自分の髪の長さを説明したり、理髪師にどの程度の長さで髪を切ってほしいかを伝える際にこれらの表現を使い分けます。
回答
・Shoulder length
肩の長さ はShoulder length/で表現出来ます。
lengthは"端から端までの長さ、縦横の縦、丈"と言う意味を持ちます。
I asked my hairdresser to cut my hair to shoulder length.
『美容師さんに「髪の毛を肩の長さに切ってください」と私はお願いした』
For a fresh start, I cut my hair to shoulder-length, which I had been growing all my life.
『心機一転するために、私はずっと伸ばしていた髪を肩の長さに切った』
ご参考になれば幸いです。