Hazuki

Hazukiさん

2023/07/13 10:00

肩の長さまで切った を英語で教えて!

髪切ったの?と聞かれたので、「肩の長さまで切ったよ」と言いたいです。

0 277
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Cut to shoulder length
・Trimmed to shoulder length.
・Chopped to shoulder length.

Yes, I had it cut to shoulder length.
「うん、肩の長さまで切ったよ。」

「Cut to shoulder length」とは、肩までの長さに髪をカットするという意味です。主に美容院や美容関連のシチュエーションで使われます。例えば、美容師さんに対して「肩までの長さにカットしてください」と伝える時や、自身の髪の長さを説明する時などに使います。また、新しい髪型にしようと思っている友人に対してアドバイスする時などにも使えます。ヘアスタイルの長さを表す表現なので、特定の髪型を指定するわけではなく、長さのみを指しています。

I had it trimmed to shoulder length.
「肩の長さまで切ったよ。」

I chopped it to shoulder length.
「肩の長さまで切ったよ。」

Trimmed to shoulder length は、髪の毛を整理し、肩までの長さにすることを指します。通常、整った、きれいなカットを指します。一方、chopped to shoulder lengthは、より急激で大胆な変化を示します。髪の毛が大量に切られ、肩までの長さになることを意味します。Choppedは通常、一貫性のない、不規則なカットを示すことがあります。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/07/19 00:51

回答

・I chopped it to shoulder length
・I went for shoulder-length

「髪切ったの?」と「(髪を)肩の長さまで切ったよ」とは、英語で下記の様な表現ができます。

"Did you get a haircut? - Yeah, I chopped it to shoulder length."
カジュアルな会話で、短く切ったことを伝えています。

"Someone noticed your haircut? - Yep, I went for shoulder-length."
カジュアルなやり取りで、相手が髪の変化に気づいたことを確認している表現です。

"Did you get a haircut? - Yeah, I cut it to shoulder length.'"
Chop の代わりに、最も一般的なcutを使用しています。

役に立った
PV277
シェア
ポスト